What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

3,013,546 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihye Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
전세계적으로 2초에 한 명이 뇌졸중을 경험합니다.
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
또한 여섯 명 중 한 명이 일생에 한 번 이상 뇌졸중을 겪습니다.
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
뇌졸중은 뇌세포에 산소가 공급되지 않아 생기는 질병으로
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
가장 흔한 사망 원인 중 하나이며
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
예방 가능한 장애 원인의 대표적인 사례입니다.
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
뇌졸중이 발생했을 때는 신속히 치료해야
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
영구적인 뇌 손상을 막을 수 있습니다.
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
그렇다면 뇌졸중은 왜 발생하는 것일까요?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
그리고 어떻게 치료해야 하는 걸까요?
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
뇌의 무게는 체중의 2%에 불과하지만
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
혈류 속의 산소를 20%나 소모합니다.
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
산소는 동맥을 통해 뇌로 전달되는데
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
경동맥은 전두엽에,
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
척추동맥은 후두엽에 산소를 공급합니다.
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
이들은 서로 연결되어 있으며
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
작은 모세 혈관으로 나눠져서
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
수십억 개의 뉴런에 산소를 전달합니다.
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
혈류가 방해를 받으면 산소를 공급할 수 없게 되어 뇌세포가 죽습니다.
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
원인에는 두 가지가 있습니다.
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
출혈성 뇌졸중은 혈관 파열에 의해 출혈이 생길 경우 발생합니다.
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
하지만 더 흔한 형태는 허혈성 뇌졸중으로,
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
혈전에 의해 혈관이 막혀 혈류가 멈출 경우 발생합니다.
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
그렇다면 혈전은 왜 생기는 것일까요?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
심장 박동이 갑자기 변하면
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
심장 상부의 수축이 멈춥니다.
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
이는 혈류를 느리게 만들어
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
혈소판과 응고인자, 섬유소가 뭉치게 됩니다.
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
이렇게 해서 생긴 혈전이
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
동맥을 타고 뇌혈관으로 들어가
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
좁은 혈관을 막습니다.
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
이 현상을 색전증이라 부르며
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
근처 세포의 산소 공급이 끊기게 됩니다.
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
뇌에는 통증수용기가 없어서, 이 현상을 느낄 수는 없습니다.
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
하지만 산소 부족이 뇌기능을 저하시켜
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
갑작스러운 증상을 겪게 됩니다.
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
예를 들면, 적용 부위가 언어 관련 영역이라면
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
발음 장애를 겪게 됩니다.
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
근육 관련 영역인 경우
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
몸의 한쪽에만 힘이 빠지게 됩니다.
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
우리 몸은 이것을 보완하기 위해
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
해당 부위에 혈액을 대량으로 보내지만
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
완전한 해결책은 아닙니다.
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
결국에는 산소를 공급받지 못한 세포가 죽게 되고
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
심각하거나 영구적일 수 있는 뇌 손상을 입게 됩니다.
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
따라서 신속한 대응이 매우 중요합니다.
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
초기 대응은 '조직 플라스미노겐 활성화 인자' 라고 불리는
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
정맥 주사로
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
혈전을 파괴해
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
막힌 정맥으로 혈류가 흐를 수 있게 합니다.
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
몇 시간 내로 이 치료를 받을 수 있다면
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
뇌졸중에 의한 사망이나 영구적 뇌 손상을 막을 수 있습니다.
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
조직 플라스미노겐 활성화 인자를 주사할 수 없는 경우도 있습니다.
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
환자가 특정 약물을 복용중이거나
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
과다 출혈 병력이 있거나
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
혈전이 너무 큰 경우
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
혈관내 혈전 절세술이라는 수술을 할 수 있습니다.
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
엑스레이에 혈관이 나오게 해주는 형광염료를 사용해
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
'카테터'라는 얇고 긴 튜브를
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
다리 정맥을 통해
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
혈전까지 삽입하는 수술입니다.
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
튜브에 제거기를 넣어
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
혈전에 고정시킵니다.
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
그런 다음 카테터를 제거하면 혈전이 딸려 나오게 됩니다.
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
뇌 기능을 보존하려면
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
시간이 생명이므로
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
뇌졸중을 빨리 알아채는 것이 중요합니다.
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
어떻게 해야 뇌졸중인 것을 알 수 있을까요?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
세 가지 방법이 있습니다.
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1. 웃어 보기.
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
입이 비뚤어졌거나 얼굴 근육이 처진다면 근육 이상입니다.
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2. 팔을 들어 보기.
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
한 쪽만 내려간다면 뇌졸중일 수 있습니다.
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3. 간단한 단어나 문장을 말해 보기.
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
발음이 어눌하거나 이상하다면
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
뇌의 언어 영역에 산소가 부족할 수 있습니다.
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
이것을 FAST 테스트라고도 하는데 T는 시간을 뜻합니다.
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
이 증상들이 보인다면 즉시 응급 서비스에 전화하세요.
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
생사가 달려있을 수도 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7