What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

2,930,477 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Deryło Korekta: Ola Królikowska
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
Co dwie sekundy na świecie ktoś dostaje udaru mózgu.
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
Jedna na sześć osób dozna udaru w którymś momencie swojego życia.
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
Udar pozbawia komórki mózgowe tlenu,
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
jest jednym z najczęstszych powodów śmierci
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
oraz główną przyczyną kalectwa, któremu można zapobiec.
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
Przy udarze kluczowa jest szybka pomoc,
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
która często pomaga uniknąć trwałego uszkodzenia mózgu.
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
Ale co powoduje udar?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
I jak wygląda leczenie?
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
Mózg stanowi tylko 2% masy ciała,
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
ale zużywa ponad 20% tlenu we krwi.
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
Tlen dociera do mózgu przez system tętnic.
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
Tętnice szyjne zaopatrują w tlen przednią część mózgu,
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
a tętnice kręgowe tylną część.
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
Połączone ze sobą tętnice
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
dzielą się na mniejsze naczynia,
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
które dostarczają tlen miliardom neuronów.
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
Przerwanie przepływu krwi wstrzymuje dostawę tlenu
i komórki mózgowe obumierają.
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
Może do tego dojść w dwóch sytuacjach.
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
Udar krwotoczny występuje na skutek wylewu krwi przez przerwane naczynie.
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
Jednak częściej dochodzi do udaru niedokrwiennego,
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
kiedy zakrzep blokuje naczynie i zatrzymuje dopływ krwi.
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
Jak powstają zakrzepy?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
W rzadkich przypadkach nagłe zaburzenie rytmu serca
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
uniemożliwia prawidłowy skurcz przedsionków serca.
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
To spowalnia przepływ krwi,
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
przez co płytki krwi, czynniki krzepnięcia i włóknik zlepiają się ze sobą.
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
Zakrzep wędruje do tętnic i naczyń krwionośnych
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
dostarczających krew do mózgu,
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
aż dotrze do takiego, przez które nie może się przecisnąć.
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
Wtedy dochodzi do zatoru,
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
który odcina dopływ tlenu kolejnym komórkom.
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
Mózg nie ma receptorów bólowych, więc nie czujemy samego zatoru.
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
Ale niedobór tlenu spowalnia czynności mózgu,
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
więc może mieć nagłe i zauważalne skutki.
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
Na przykład jeśli dotknięty obszar jest odpowiedzialny za mowę,
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
słowa chorego mogą brzmieć niewyraźnie.
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
Jeśli udar dotyczy obszaru mózgu kontrolującego ruchy mięśni,
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
może spowodować niedowład, często tylko jednej strony ciała.
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
Kiedy do tego dochodzi, ciało próbuje to zrównoważyć,
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
zmieniając kierunek przepływu krwi do dotkniętego obszaru,
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
ale nie jest to idealne rozwiązanie.
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
W końcu komórki pozbawione tlenu zaczynają obumierać,
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
prowadząc do poważnego albo trwałego uszkodzenia mózgu.
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
Dlatego tak ważne jest uzyskanie natychmiastowej opieki lekarskiej.
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
Terapią pierwszego rzutu jest lek dożylny
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
zwany tkankowym aktywatorem plazminogenu,
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
który rozbija zakrzep
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
i umożliwia ponowny przepływ krwi w zagrożonej tętnicy.
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
Lek podany w ciągu kilku godzin
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
znacznie zwiększa szanse przeżycia
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
i uniknięcia trwałych konsekwencji.
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
Jeśli nie można podać tkankowego aktywatora plazminogenu,
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
bo pacjent przyjmuje pewne leki,
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
ma skłonność do poważnych krwawień
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
albo zakrzep jest wyjątkowo duży,
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
lekarze mogą przeprowadzić wewnątrznaczyniową trombektomię.
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
Kontrast uwidacznia naczynia krwionośne pod wpływem promieni rentgena,
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
a lekarz wprowadza długą, cienką i giętką rurkę zwaną cewnikiem
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
do tętnicy w nodze
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
i manewruje nim, aż dotrze do zatoru.
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
Przez cewnik przechodzi stent.
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
Po dotarciu do zatoru rozwija się i chwyta go.
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
Wraz z usunięciem cewnika zakrzep zostaje wyciągnięty.
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
Leczenie trzeba podjąć najszybciej, jak to możliwe,
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
żeby zachować czynności mózgu.
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
Niezbędne jest więc szybkie rozpoznanie udaru.
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
Po czym poznać objawy udaru?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
Oto trzy szybkie sposoby.
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1. Poproś chorego o uśmiechnięcie się.
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
Krzywy uśmiech i opadający kącik ust mogą wskazywać na porażenie mięśni.
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2. Poproś o podniesienie ramion.
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
Opadnięcie jednego z nich może świadczyć o udarze.
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3. Poproś o powtórzenie prostego słowa albo wyrażenia.
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
Jeśli mowa jest niewyraźna albo dziwna,
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
oznacza to, że obszar mózgu odpowiedzialny za mowę jest pozbawiony tlenu.
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
To tak zwany test FAST, gdzie T oznacza Time, czyli czas.
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
Jeśli zauważysz któryś z tych objawów, niezwłocznie zadzwoń po pogotowie.
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
Od tego może zależeć życie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7