What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

2,930,477 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andréia Matias Revisor: Maricene Crus
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
A cada dois segundos, alguém, em algum lugar do mundo, sofre um AVC.
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
Uma em cada seis pessoas terá um em algum momento da vida.
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
O AVC priva as células do cérebro de oxigênio
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
e é uma das causas mais comuns de morte
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
e uma das principais causas de deficiências preveníveis.
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
Quando alguém sofre um AVC, o atendimento médico ágil é essencial
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
e frequentemente pode ajudar a evitar danos permanentes ao cérebro.
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
Mas, afinal, o que causa o AVC?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
O que médicos podem fazer para tratá-los?
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
O cérebro representa apenas 2% de nossa massa corporal
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
mas consome mais de 20% do oxigênio em nosso sangue.
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
Esse oxigênio é levado ao cérebro por um sistema de artérias.
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
As artérias carótidas levam sangue à parte frontal do cérebro
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
e as vertebrais, à parte posterior.
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
Elas estão conectadas umas às outras
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
e se dividem em vasos cada vez menores
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
que levam aos bilhões de neurônios o oxigênio de que precisam.
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
Interrompido o fluxo sanguíneo, as células cerebrais morrem por falta de oxigênio
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
Há duas formas disso acontecer:
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
o AVC hemorrágico ocorre quando sangue vaza de um vaso rompido.
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
Porém, o tipo mais comum é o isquêmico
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
quando um coágulo bloqueia o vaso sanguíneo e interrompe o fluxo de sangue.
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
De onde vêm estes coágulos?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
Em raras ocasiões, uma mudança súbita no ritmo cardíaco
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
impede as câmaras cardíacas superiores de se contraírem normalmente.
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
Isso reduz o fluxo sanguíneo,
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
permitindo que as plaquetas, fatores de coagulação e fibrina se aglutinem.
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
O coágulo pode ser carregado
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
até as artérias e vasos sanguíneos que irrigam o cérebro
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
até que chegue a um pelo qual não consegue passar.
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
Isso é conhecido por embolia
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
e corta o fornecimento de oxigênio para todas as células posteriores.
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
O cérebro não tem receptores de dor, em razão disso, você não sente o bloqueio.
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
A privação de oxigênio reduz a função cerebral
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
e pode ter efeitos repentinos e perceptíveis.
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
Por exemplo, se a área afetada é responsável pela fala
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
as palavras podem ficar arrastadas.
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
Se o AVC afetar a parte do cérebro que controla o movimento muscular,
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
pode causar fraqueza frequentemente em apenas um lado do corpo.
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
Quando isso acontece, o corpo imediatamente tentará compensar
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
desviando o fluxo sanguíneo para a área afetada,
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
mas não é a solução perfeita.
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
Por fim, as células privadas de oxigênio começam a morrer,
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
levando ao dano cerebral que pode ser grave ou permanente.
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
Por isso, é importante ter atendimento médico o mais rápido possível.
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
A primeira opção de tratamento é uma medicação intravenosa
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
chamada ativador do plasminogênio tecidual,
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
que pode dissolver o coágulo
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
e permitir novamente o fluxo sanguíneo na artéria comprometida.
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
Se aplicado dentro de algumas horas,
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
esta medicação aumenta muito a chance de sobreviver ao AVC
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
e evita sequelas permanentes.
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
Se o ativador do plasminogênio tecidual não puder ser aplicado
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
em razão de o paciente estar sob certa medicação,
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
ter histórico de hemorragia ou se o coágulo for muito grande,
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
médicos podem fazer um procedimento chamado trombectomia mecânica.
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
Utilizando tinta fluorescente que ilumina os vasos sanguíneos sob forte raio-x,
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
o médico insere um tubo longo, fino e flexível chamado cateter
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
em uma artéria na perna
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
e o conduz até a obstrução.
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
Um extrator é passado pelo cateter.
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
Ele se expande e se fixa dentro do coágulo quando passa por ele.
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
O cateter puxa o coágulo quando é removido.
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
Estes tratamentos precisam ser administrados o quanto antes
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
para preservar a função cerebral,
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
o que significa perceber rapidamente que alguém está tendo um AVC.
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
Como você pode perceber?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
Eis três coisas rápidas que você pode tentar:
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1. Peça à pessoa para sorrir.
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
Boca torta ou paralisia facial podem indicar flacidez muscular.
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2. Peça que levante os braços.
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
Se um deles se abaixar, a fraqueza daquele braço também é um sinal de um AVC.
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3. Peça que repita uma simples palavra ou frase.
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
Se a fala parecer arrastada ou estranha,
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
isso poderia significar que a área da fala em seu cérebro está privada de oxigênio.
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
Às vezes isso é chamado de teste FAST e o T significa tempo.
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
Se identificar quaisquer destes sinais, chame a emergência imediatamente.
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
Vidas podem depender disso.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7