What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

3,013,546 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julie Lherminé Relecteur: eric vautier
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
Toutes les deux secondes, quelqu'un quelque part dans le monde a un AVC.
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
Et une personne sur six en aura un à un moment de sa vie.
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
Les AVC privent les cellules du cerveau d'oxygène
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
et sont l'une des causes les plus fréquentes de décès
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
et une cause majeure de handicap.
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
Quand quelqu'un a un AVC, une intervention médicale rapide est vitale,
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
et peut souvent permettre d'éviter des lésions cérébrales permanentes.
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
Mais qu'est-ce qui cause les AVC ?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
Et que peuvent faire les médecins pour les soigner ?
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
Le cerveau représente à peine 2% de votre poids
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
mais consomme plus de 20% de l'oxygène de votre sang.
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
L'oxygène est apporté au cerveau par un système d'artères.
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
Les artères carotides irriguent l'avant du cerveau,
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
et les artères vertébrales l'arrière.
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
Elles sont connectées entre elles,
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
et se divisent en vaisseaux de plus en plus petits
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
qui apportent aux milliards de neurones l'oxygène dont ils ont besoin.
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
Si le sang ne circule pas, les cellules du cerveau n'ont plus d'oxygène et meurent.
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
Il y a deux raisons pour que cela se produise.
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
Les AVC hémorragiques arrivent quand un vaisseau perforé crée une perte de sang.
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
Mais le plus courant est l'AVC ischémique,
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
quand un caillot bloque un vaisseau et arrête le flux sanguin.
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
D'où viennent ces caillots ?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
Parfois, un changement soudain du rythme cardiaque
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
empêche les cavités supérieures du cœur de se contracter normalement.
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
Cela ralentit le flux sanguin,
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
permettant aux plaquettes, facteurs de coagulation, et fibrine de s'agréger.
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
Le caillot peut se déplacer
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
dans les artères et vaisseaux sanguins desservant le cerveau
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
jusqu'à ce qu'il reste bloqué.
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
Cela s'appelle une embolie
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
et ça empêche l'approvisionnement en oxygène de toutes les cellules en aval.
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
Le cerveau n'ayant pas de récepteurs de la douleur, vous ne pouvez pas le sentir.
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
Mais le manque d'oxygène ralentit les fonctions cérébrales
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
et peut avoir des effets visibles et soudains.
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
Par exemple, si la zone touchée est responsable de la parole,
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
une personne peut avoir du mal à articuler.
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
Si l'AVC affecte une zone du cerveau contrôlant le mouvement des muscles,
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
cela peut provoquer des faiblesses, souvent d'un seul côté du corps.
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
Quand cela se produit, le corps va immédiatement essayer de compenser
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
en détournant le flux sanguin vers la zone touchée,
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
mais ce n'est pas une solution parfaite.
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
Au final, les cellules privées d'oxygène commenceront à mourir,
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
entraînant des lésions cérébrales pouvant être sévères ou permanentes.
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
C'est pourquoi il est crucial de recevoir une aide médicale aussi vite que possible.
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
Le premier traitement est un médicament en intraveineuse
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
appelé Activateur du Plasminogène Tissulaire,
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
qui peut dissoudre le caillot,
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
et permettre au sang de circuler à nouveau dans l'artère bouchée.
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
S'il est délivré dès les premières heures,
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
ce traitement augmente considérablement les chances de survivre à l'AVC
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
et d'éviter des séquelles permanentes.
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
Si l'Activateur du Plasminogène Tissulaire ne peut pas être délivré
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
parce que le patient prend certains médicaments,
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
a déjà eu des hémorragies graves,
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
ou que le caillot est particulièrement gros,
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
les médecins peuvent pratiquer une opération appelée thrombectomie mécanique.
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
En utilisant un colorant fluorescent qui illumine le vaisseau sanguin aux rayons X,
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
le chirurgien insère un tube long, fin, et flexible appelé cathéter
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
dans une artère de la jambe
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
et le fait remonter jusqu'au blocage.
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
Un dispositif de retrait est glissé dans ce cathéter.
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
Il entoure et s'ancre dans le caillot après l'avoir dépassé.
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
Le cathéter entraîne ensuite le caillot avec lui quand il est retiré.
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
Ces traitements doivent être délivrés le plus vite possible
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
pour préserver le cerveau,
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
ce qui implique de détecter rapidement un AVC.
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
Comment peut-on faire ?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
Voici trois choses rapides à essayer :
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1. Demandez à la personne de sourire.
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
Un visage tordu ou affaissé peut indiquer une défaillance musculaire.
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2. Demandez-leur de lever les bras.
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
Si l'un retombe, cette faiblesse du bras est aussi un signe d'AVC.
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3. Demandez-leur de répéter un mot simple ou une phrase.
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
Si leurs mots sont mal articulés ou étranges,
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
ça peut signifier que la zone du langage de leur cerveau est privée d'oxygène.
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
Ce test est parfois appelé le test FAST, et le T signifie temps.
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
Si vous voyez certains de ces signes, appelez les urgences immédiatement.
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
Des vies peuvent en dépendre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7