What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

3,013,546 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
De dois em dois segundos, há alguém no mundo que tem um AVC.
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
Uma em cada seis pessoas terá um AVC durante a vida.
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
Os AVC privam de oxigénio as células do cérebro
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
e são uma das causas de morte mais comuns
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
e uma causa importante de deficiências evitáveis.
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
Quando alguém sofre um AVC, é importante um tratamento médico rápido
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
que, por vezes, pode evitar danos permanentes no cérebro.
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
O que é que provoca um AVC?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
Como podem os médicos tratá-lo?
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
O cérebro constitui 2% da massa corporal
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
mas consome mais de 20% do oxigénio do sangue.
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
Esse oxigénio é transportado ao cérebro através de um sistema de artérias.
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
As artérias carótidas abastecem a parte frontal do cérebro
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
e as artérias vertebrais abastecem a parte posterior.
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
Estas artérias estão ligadas umas às outras
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
e dividem-se em vasos cada vez mais pequenos
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
que levam o oxigénio aos milhares de milhões de neurónios.
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
Se o fluxo sanguíneo é interrompido, cessa o abastecimento de oxigénio
e as células cerebrais morrem.
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
Isto pode acontecer de duas formas.
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
Os AVC hemorrágicos ocorrem
quando um vaso perfurado permite que o sangue se escape.
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
Mas o tipo mais vulgar é o AVC isquémico
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
quando um coágulo bloqueia um vaso e faz parar o fluxo sanguíneo.
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
De onde provêm esses coágulos?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
Em raras ocasiões, uma mudança súbita no ritmo cardíaco
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
impede que as câmaras superiores do coração se contraiam normalmente.
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
Isso abranda o fluxo sanguíneo,
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
permitindo que plaquetas, fatores de coagulação e fibrinas se juntem.
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
O coágulo pode ser transportado
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
para as artérias e vasos sanguíneos que abastecem o cérebro
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
até chegar a um vaso por onde não consegue passar.
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
Chama-se a isso uma embolia
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
e corta o abastecimento de oxigénio a todas as células a jusante.
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
O cérebro não tem recetores de dor por isso não sentimos esse bloqueio.
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
Mas a falta de oxigénio abranda a função cerebral
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
e pode ter efeitos rápidos e visíveis.
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
Por exemplo, se a área afetada for a responsável pela fala,
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
as palavras de um indivíduo podem ficar empasteladas.
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
Se o AVC afetar uma parte do cérebro que controla o movimento muscular,
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
pode provocar fraqueza, normalmente apenas de um lado do corpo.
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
Quando isso acontece, o corpo tenta compensar imediatamente
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
dirigindo o fluxo sanguíneo para a área afetada
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
mas essa solução não é perfeita.
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
Por fim, as células privadas de oxigénio começam a morrer,
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
provocando danos cerebrais que podem ser graves ou permanentes.
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
É por isso que é importante receber cuidados médicos
tão depressa quanto possível.
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
A primeira fase do tratamento é uma medicação intravenosa
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
chamada "ativador do plasminogénio tecidual"
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
que pode diluir o coágulo sanguíneo
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
e permitir que o sangue circule novamente na artéria comprometida.
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
Se for feito em poucas horas,
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
esta medicação aumenta muito a hipótese de sobreviver ao AVC
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
e evita consequências permanentes.
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
Se não for possível administrar o ativador do plasminogénio tecidual
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
porque o doente usa determinados medicamentos,
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
tem um historial de hemorragias,
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
ou o coágulo for demasiado grande,
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
os médicos podem realizar um procedimento chamado tromboctomia endovascular.
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
Usando uma tinta fluorescente que ilumina os vasos sanguíneos sob um forte raio X,
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
o médico insere um comprido tubo, delgado e flexível, chamado cateter
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
numa artéria na perna
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
e dirige-o até ao bloqueio.
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
Passa-se um recuperador através do cateter,
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
que se expande e prende o coágulo quando passa por ele.
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
Depois de removido o coágulo, o cateter retira-o para o exterior.
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
Este tratamento precisa de ser administrado logo que possível
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
para preservar a função cerebral
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
o que implica que se perceba rapidamente se a pessoa está a ter um AVC.
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
Como é que havemos de saber?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
Há três coisas que podemos tentar fazer:
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1. Pedir à pessoa para sorrir.
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
Uma boca distorcida ou uma queda facial pode indicar fraqueza muscular.
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2. Pedir-lhe para levantar os braços.
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
Se um deles baixar, essa fraqueza também é um sinal de AVC.
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3. Pedir-lhe para repetir uma palavra ou uma frase simples.
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
Se a fala parecer distorcida ou esquisita,
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
pode significar que a área cerebral da linguagem está privada de oxigénio.
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
Chama-se a isto o teste FAST. em que o T significa tempo.
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
Se virem qualquer um destes sinais, chamem logo o serviço de emergências.
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
A vida pode depender disso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7