Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,621,768 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
أنه العام 1481.
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
في مدينة إشبيلية،
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
أتقياء الكاثوليك يسلمون أنفسهم للسلطات.
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
يعترفون بالزندقة؛ الفشل في اتباع معتقدات الكنسية.
00:19
But why?
4
19663
1291
لكن لماذا؟
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
وصلت محاكم التفتيش إشبيلية.
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
بدأت محاكم التفتيش في عام 1478، عندما أصدر البابا سيكستوس الرابع مرسوماً
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
يأذن للملكين الكاثوليكيين، فرديناند وإيزابيلا،
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
باجتثاث الزندقة في الممالك الإسبانية؛
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
اتحاد الممالك شبه المستقلة
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
التي ستصبح دولة إسبانيا الحديثة.
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
على الرغم من أن الأمر جاء من الكنيسة، إلا أن الملكين طلباه.
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
عندما بدأت محاكم التفتيش، كانت الممالك الإسبانية متنوعة
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
عرقياً ودينياً،
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
مع اليهود والمسلمين والمسيحين الذين يعيشون في ذات المناطق.
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
سرعان ما حولت محاكم التفتيش تركيزها لتخليص المنطقة
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
من الناس الذين ليسوا جزءاً من الكنسية الكاثوليكية.
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
التي استمرت لأكثر من 350 عاماً.
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
ميدانياً قامت مجموعات تُسمى المحاكم بإدارة محاكم التفتيش في كل منطقة.
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
وظائف المحكمة يمكن أن تشمل
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
شرطي الاعتقال ومحامي الادعاء
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
ومحققين لاستجواب المتهمين وكاتب.
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
“المحقق الكبير“، وهو أحد رجال الدين يختاره الملك والملكة،
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
غالباً يقود المحكمة.
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
حددت محاكم التفتيش وصولها إلى كل مكان جديد بـ “مرسوم نعمة“.
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
عادةً تستمر 40 يوماً،
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
وعَدَ مرسوم النعمة بالرحمة لأولئك الذين يعترفون بالزندقة.
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
بعد ذلك اتهم المحققون الزنادقة المشتبه بهم
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
بناءً على اتهامات مجهولة.
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
لذلك ربما لم يعتبر المعترفون في إشبيلية أنفسهم زنادقةً فعليين -
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
وبدلاً من ذلك، كانوا يحتاطون بالإبلاغ عن أنفسهم
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
طالما أن العواقب ليست وخيمة،
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
بدلاً من المخاطرة بالاعتقال أو التعذيب
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
إذا ما أبلغ عنهم أحدهم فيما بعد.
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
كان لديهم الحق للقلق:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
فبمجرد ما تعتقل السلطات شخصاً ما غالباً ما تكون الاتهامات غامضة،
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
لذا فالمتهم لا يعرف أسباب اعتقاله
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
أو هوية الذي يوجه لهم الاتهام.
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
يُعتقل الضحايا لأشهر أو حتى سنوات.
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
وبمجرد اعتقالهم تُصادر ممتلكاتهم،
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
وتصبح عائلاتهم بلا مأوى.
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
تحت هذه الظروف اعترف الضحايا بأكثر أشكال الزندقة دناءةً-
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
مثل تعليق الكتان ليجف يوم السبت.
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
استهدفت محاكم التفتيش مجموعات فرعية مختلفة من السكان بمرور الوقت.
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
في عام 1492، أصدر المحقق الكبير توماس دي توركويمادا مرسوماً حث فيه الملكين
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
لمنح اليهود الإسبان أربعة أشهر
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
إما للتحول إلى المسيحية أو مغادرة المملكة.
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
تم طرد الآلاف وتعرض من بقوا للاضطهاد.
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
لم يكن المتحولين إلى المسيحية -المعروفين باسم المتحولين- آمنين،
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
لأن السلطات اتهمتهم بممارسة اليهودية سرّاً.
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
كانت الكراهية المتوجهة ضد المتحولين دينياً واقتصادياً،
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
حيث شكّل المتحولون نسبة كبيرة من الطبقة العليا المتوسطة.
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
محاكم التفتيش في الأخير حولت تركيزها على الموريسكيين؛
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
الذي تحولوا للمسيحية من الإسلام.
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
في عام 1609، صدر مرسوم يجبر كل الموريسكيين على المغادرة.
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
ما يقدر عددهم بنحو 300,000.
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
أولئك الذين بقوا أصبحوا أهداف محاكم التفتيش التالية.
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
وأعلن المحققون عقوبات أولئك المدانين بارتكاب الزندقة
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
في التجمعات العامة والتي تُسمى بالأفعال الإيمانية.
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
وتجمع المئات لمشاهدة موكب المذنبين والقداس والوعظ
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
وأخيراً إعلان العقوبات.
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
معظم المتهمين عوقبوا بالسجن والنفي
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
أو إرغامهم على ارتداء ثوب السانبينيتو، وهو الثوب الذي يميزهم على أنهم آثمون.
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
أسوأ عقوبة كانت “relaxado en persona”
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
كناية عن الحرق على العمود.
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
كانت هذه العقوبة غير شائعة نسبياً
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
وهي مخصصة للزنادقة غير التائبين والمرتدين.
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
بعد أكثر من 350 عاماً من بدء الملكة إيزابيلا محاكم التفتيش،
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
الملكة إيزابيلا الثانية -تحمل الاسم نفسه- أنهتها رسميًا في 15 يوليو 1834.
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
أدى اعتماد الممالك الإسبانية على الكنيسة الكاثوليكية إلى عزلها
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
عن بقية أوروبا التي خاضت تجربة التنوير
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
وعملت بالفصل بين الكنيسة والدولة.
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
ما زال المؤرخون مختلفين في عدد القتلى خلال فترة محاكم التفتيش.
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
البعض يقول أنهم أكثر من 30000، لكن معظم التقديرات أنهم بين 1000 و 2000.
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
ومع ذلك، فإن عواقب محاكم التفتيش تصل إلى ما هو أبعد من الوفيات.
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
في بعض الأماكن، تعرض ما يقدر بثلث السجناء للتعذيب.
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
مئات الآلاف من الأقليات الدينية
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
أُجبروا على مغادرة بيوتهم،
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
وواجه الذين بقوا التمييز والصعوبات الاقتصادية.
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
كانت محاكم التفتيش الأصغر في الأراضي الاستعمارية الإسبانية
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
في الأمريكتين -وخاصة المكسيك- لها عواقب خاصة بها.
أصدقاء وشوا بأصدقاء، وجيران اتهموا جيراناً
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
وحتى أفراد العائلة بلّغ بعضهم على بعض بتهمة الزندقة.
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
في ظل محاكم التفتيش
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
حُكم على الناس بالعيش في خوف واضطهاد لعدة قرون.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7