Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,621,768 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Sharifi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
در سال ۱۴۸۱ میلادی.
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
کاتولیک‌های متدین در سویا به بدعت‌‌گذاری در دین و سرپیچی از باورهای کلیسای کاتولیک
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
اعتراف و خود را به مقامات تسلیم می‌کردند.
00:19
But why?
4
19663
1291
اما چرا چنین کاری می‌کردند؟
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
در این سال دادگاه تفتیش عقاید اسپانیا وارد شهر سویا شده بود.
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
این دادگاه در سال ۱۴۷۸ میلادی آغاز به کار کرد، زمانی‌که پاپ سیکستوس چهارم
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
فرمانی صادر کرد، و به فردیناند و ایزابلا پادشاهان کاتولیک اجازه داد.
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
تا بدعت‌گذاری دینی در پادشاهی‌ اسپانیایی و اتحادیه‌های نیمه مستقل پادشاهی
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
در سرزمینی که در حال تبدیل به کشور مدرن اسپانیا بود، ریشه کن کنند.
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
دستور از طرف کلیسا صادر شده بود، اما خود پادشاهان آن را درخواست کرده بودند.
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
وقتی دادگاه تفتیش عقاید آغاز به کار کرد، پادشاهی‌ اسپانیا تنوع قومی-مذهبی داشت،
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
و یهودیان، مسلمانان و مسیحیان در کنارهم زندگی می‌کردند.
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
دادگاه تفتیش عقاید سریعا توجه خود را معطوف
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
به پاکسازی منطقه از افرادی کرد که پیرو کلیسای کاتولیک نبودند.
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
این دادگاه بیش از ۳۵۰ سال دوام یافت.
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
درهر منطقه گروهی به نام دیوان محاکمات مقدس دادگاه تفتیش عقاید را اداره می کردند.
هر دیوان محاکمه مقدس اعضائی داشت، شامل:
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
یک مأمور دستگیر کننده، یک وکیل دادگستری، یک بازجو و یک کاتب.
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
یک «مفتش کل» که روحانی منتخب پادشاه و ملکه بود همواره رهبری دادگاه را برعهده داشت.
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
دادگاه تفتیش عقاید پس از ورود به هرمنطقه “فرمان لطف” صادر می‌کرد.
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
یعنی در یک مهلت معمولاً 40 روزه، افرادی که به بدعت‌‌گذاری اعتراف می‌کردند عفو می‌شدند
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
در پایان این مهلت مأموران مضنونین به بدعت را به بهانه‌های واهی تعقیب می‌کردند.
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
در نتیجه در سویا کسانی که خود را بدعت‌گذار واقعی نمی‌دیدند، در مدت اجرای «فرمان لطف»
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
پیش از آنکه از طرف دیگران متهم شوند، خود به گناهان سبک اعتراف می‌کردند.
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
چراکه در این صورت خطر زندان و شکنجه آن‌ها را تهدید می‌کرد.
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
مردم حق داشتند نگران باشند:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
چراکه وفتی مقامات شخصی را دستگیر می‌کردند، اتهامات غالباً مبهم بود،
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
بنابراین متهم از دلایل دستگیری، و مشخصات کسی که به او اتهام زده بود، مطلع نمی‌شد.
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
قربانیان ماه‌ها وحتی سال‌ها زندانی می‌شدند و پس از دستگیری، اموال آن‌ها مصادره می‌شد
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
و معمولاً خانواده‌هایشان آواره می‌شدند.
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
در این شرایط، مردم به پیش پا افتاده‌ترین اشکال بدعت، مانند آویختن و خشک کردن
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
لباس کتان، در روز شنبه اعتراف می‌کردند.
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
دادگاه تفتیش عقاید در طول زمان گروه‌های مختلف جمعیتی را مورد هدف قرار داد.
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
در سال ۱۴۹۲، بازرس بزرگ توماس د تورکومادا، از پادشاهان خواست به یهودیان اسپانیا 4ماه
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
فرصت بدهند، که یا مسیحی شوند و یا سرزمین پادشاهی اسپانیا را ترک کنند.
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
در نتیجه هزاران نفر اخراج شدند و کسانی که ماندند در معرض آزار و اذیت قرار گرفتند.
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
کسانی که به مسیحیت گرویده و به پذیرندگان شهرت یافتند، اندک امنیتی نداشتند،
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
زیرا مقامات به آن‌ها مشکوک بودند که مناسک یهودیت را در خفا انجام می‌دهند
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
تنفر از پذیرندگان دلایل مذهبی و اقتصادی داشت، چون آن‌ها بخش بزرگی از طبقه اجتماعی
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
متوسط رو به بالا را تشکیل می‌داند.
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
تفتیش عقاید در نهایت روی موریسکوها متمرکز شد،
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
این افراد گروهی بودند که از اسلام به مسیحیت گرویده بودند.
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
در سال ۱۶۰۹، فرمانی صادر شد که همه موریسکوها را مجبور به ترک اسپانیا کرد.
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
در نتیجۀ این فرمان حدود ۳۰۰ هزار نفر کشور را ترک کردند.
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
و افرادی که ماندند به هدف بعدی تفتیش عقاید تبدیل شدند.
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
دادگاه تفتیش عقاید در یک گردهمایی عمومی به نام اعمال ایمانی، مجازاتِ
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
افرادی که با اعتقادات خود به بدعت‌گذاری در دین متهم بودند، اعلام کرد.
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
صدها نفر برای تماشای راهپیمایی گناهکاران، عشاء ربانی جمعی،
شنیدن موعظه، و اعلام مجازات‌ها گرد آمدند.
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
بیشتر متهمان مجازات‌هایی مانند حبس، تبعید یا پوشیدن لباس‌هایی که نماینگر
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
گناهکار بودن آن‌ها بود و سانبنیتو نامیده می‌شد، دریافت کردند.
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
بدترین تنبیه «ریلاسادو ان پرسونا» بود که اصطلاحی برای سوزاندن در آتش است.
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
این مجازات معمول نبود و برای کسانی که توبه نکرده و یا از توبه برگشته بودند اجرا می‌شد
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
بیش از ۳۵۰ سال پس از آنکه ملکه ایزابلا بانی دادگاه تفتیش عقاید شد،
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
همنامش، ملکه ایزابلا دوم، در۱۵ ژوئیه ۱۸۳۴ رسماً به آن پایان داد.
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
درحالیکه باقی اروپا دورۀ روشنگری را تجربه می‌کرد، وابستگی پادشاهی اسپانیا به کلیسای
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
کاتولیک آن‌ها را منزوی کرده بود، در نتیجه جدایی حکومت از کلیسا را پذیرفتند.
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
مورخان هنوز در مورد تعداد افراد کشته شده در جریان تفتیش عقاید اتفاق نظر ندارند.
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
برخی از مورخان کشته‌شدگان را حدود ۳۰هزار، و غالباً بین ۱تا ۲ هزار نفر برآورد می‌کنند
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
اگرچه، پیامدهای تفتیش عقاید بسیار فراتر از تلفات است.
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
برآورد می‌شود در مناطقی یک سوم زندانیان شکنجه شدند.
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
صدها هزار نفر از اقلیت‌های مذهبی مجبور به ترک خانه‌های خود شدند.
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
و آن‌هایی که باقی ماندند با تبعیض و مشکلات اقتصادی مواجه شدند.
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
دادگاه تفتیش عقاید در ابعاد کوچک‌تر در مستعمرات اسپانیا در قاره آمریکا هم
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
راه‌اندازی شد، به ویژه در مکزیک، که عوارض خاص خود را داشت.
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
دوست به دوست و همسایه به همسایه اتهام زدند
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
حتی اعضای خانواده یکدیگر را به بدعت‌گذاری متهم کردند.
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
در دورۀ دادگاه تفتیش عقاید،
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
مردم قرن‌ها در ترس و بدبینی زندگی کردند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7