Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,621,768 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Martinek Korektor: Lenka Slámová
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
Je rok 1481.
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
Ve městě Sevilla
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
se oddaní katolíci autoritám doznávají,
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
že se dopustili kacířství – neschopnosti následovat učení katolické církve.
00:19
But why?
4
19663
1291
Ale proč?
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
Španělská inkvizice dorazila do Sevilly.
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
Inkvizice začala v roce 1478, když papež Sixtus IV. vydal bulu
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
zmocňující katolické panovníky Ferdinanda a Isabelu
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
k vymýcení kacířství ve španělských královstvích
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
– v konfederaci částečně nezávislých království
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
na území dnešního moderního Španělska.
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
Ačkoliv příkaz přišel od církve, vyžádali si jej panovníci.
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
Na počátku inkvizice
byla španělská království etnicky i nábožensky rozmanitá,
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
s židy, muslimy a křesťany žijícími na tomtéž území.
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
Inkvizice rychle zaměřila svou pozornost na to,
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
aby region zbavila těch, kteří se nehlásili ke katolické církvi.
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
Trvala více než 350 let.
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
V každém regionu měla své tribunály.
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
V tribunálech mívali svou roli
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
zatýkací strážník, prokurátor,
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
inkvizitoři vyslýchající obviněné a písař.
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
V čele tribunálu stál téměř vždy „velký inkvizitor“,
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
člen duchovenstva vybraný králem a královnou.
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
Po každém příjezdu na nové místo inkvizice vyhlásila „edikt milosrdenství“.
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
Edikt obvykle platil 40 dní
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
a sliboval odpuštění všem, kteří se ke kacířství sami přiznají.
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
Poté inkvizitoři pronásledovali podezřelé kacíře
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
na základě anonymních udání.
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
Ti, kteří se v Seville doznávali, se nejspíše nepovažovali za skutečné kacíře –
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
naopak se chránili tím, že se sami udali,
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
dokud byli následky mírnější,
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
než aby riskovali, že budou vězněni či mučeni,
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
pokud by je později udal někdo jiný.
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
Měli dobré důvody k obavám:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
když autority někoho zatkly, obvinění bývala často vágní,
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
takže obviněný nevěděl, proč byl zatčen
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
nebo kdo jej udal.
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
Oběti byly uvězněny měsíce, někdy i roky.
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
Jejich majetek byl po zatčení zkonfiskován,
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
jejich rodiny byly často ponechány bez domova.
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
Za takových podmínek se lidé preventivně doznávali k neškodným formám kacířství,
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
např. že v sobotu věšeli k usušení prádlo.
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
Inkvizice se postupně zaměřovala na různé části populace.
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
V roce 1492 na výzvu brutálního velkého inkvizitora Tomáse de Torquemada
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
vydali panovníci dekret, který španělským židům přikázal,
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
aby do čtyř měsíců buď konvertovali ke křesťanství, nebo opustili království.
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
Tisíce lidí byly vyhnány a ti, kteří zůstali, riskovali pronásledování.
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
Ani konvertité ke křesťanství, známí jako conversos, nebyli v bezpečí,
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
protože je autority podezřívaly z praktikování judaismu v utajení.
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
Nenávist vůči konvertitům byla náboženská i ekonomická,
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
protože conversos představovali velkou část vyšší střední třídy.
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
Inkvizice nakonec zaměřila svoji pozornost na morisky,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
křesťanské konvertity z Islámu.
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
V roce 1609 byl vydán edikt, který jim všem nařizoval odejít.
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
Přibližně 300 000 jich odešlo.
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
Ti, kteří zůstali, se stali dalšími oběťmi inkvizice.
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
Inkvizitoři vyhlašovali své tresty pro kacíře
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
na veřejných setkáních nazývaných autos de fé neboli skutky víry.
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
Stovky lidí se shromáždily, aby sledovali procesí hříšníků, mše, kázání
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
a nakonec i vynesení trestů.
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
Většina obviněných byla potrestána uvězněním nebo exilem,
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
případně museli nosit sanbenito, róbu, která označovala hříšníky.
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
Nejtěžším trestem bylo „relaxado en persona“,
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
což byl eufemismus pro upálení na hranici.
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
Tento trest byl relativně neobvyklý
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
– byl vyhrazen pro zatvrzelé a mnohonásobné kacíře.
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
Více než 350 let poté, co královna Isabela I. inkvizici zahájila,
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
ji její jmenovkyně královna Isabela II. 15. července 1834 formálně ukončila.
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
Závislost španělských království na katolické církvi vedla k izolaci,
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
zatímco zbytek Evropy zažíval osvícenství
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
a oddělení církve od státu.
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
Historikové stále diskutují, kolik lidí bylo inkvizicí zabito.
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
Někteří tvrdí, že více než 30 000, ale většina odhadů je mezi 1 000 a 2 000.
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
Následky inkvizice nicméně dalece přesahují počty mrtvých.
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
Na některých místech byla mučena přibližně třetina všech vězňů.
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
Stovky tisíc příslušníků náboženských menšin
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
musely opustit své domovy
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
a ti, kteří zůstali, čelili diskriminaci a ekonomickým obtížím.
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
Menší inkvizice probíhaly ve španělských koloniích
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
v Amerikách, zejména pak v Mexiku.
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
Přátelé udávali přátele, sousedé obviňovali sousedy,
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
a k ohlašování kacířství docházelo i mezi rodinnými příslušníky.
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
Kvůli inkvizici
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
byli lidé odsouzeni k životu ve strachu a paranoii.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7