Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,600,108 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
1481-et írunk.
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
Sevilla városában hithű katolikusok adják fel magukat a hatóságoknak.
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
Eretnekséget vallanak be –
azt, hogy nem követték az egyház tanításait.
00:19
But why?
4
19663
1291
De miért?
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
A spanyol inkvizíció megérkezett Sevillába.
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
Az inkvizíció 1478-ban kezdődött, amikor IV. Szixtusz pápa rendeletet adott ki,
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
amiben felhatalmazta Ferdinánd és Izabella katolikus uralkodókat,
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
hogy irtsák ki az eretnekséget a spanyol királyságokban –
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
félig független királyságok szövetségében,
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
a mai Spanyolország területén.
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
Bár a parancs az egyháztól származott, az uralkodók kérvényezték azt.
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
Amikor az inkvizíció elkezdődött,
a spanyol királyságok etnikailag és vallásilag is változatosak voltak,
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
ahol zsidók, muszlimok és keresztények éltek ugyanazokban a régiókban.
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
Az inkvizíció hamarosan arra fordította figyelmét,
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
hogy megszabadítsa a régiót azoktól, akik nem voltak katolikusok.
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
Ez több mint 350 évig tartott.
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
Törvényszéknek nevezett csoportok vezették az inkvizíciót mindegyik régióban.
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
A törvényszék tagja volt egy rendőr, aki őrizetbe vett,
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
egy ügyész, az inkvizítorok, akik a vádlottat vallatták, és egy írnok.
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
A törvényszéket szinte mindig egy főinkvizítor vezette,
akit a király és a királyné a papi rendből választott.
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
“Kegyelmi rendelet” jelezte az inkvizíció megérkezését minden új helyen.
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
Az általában negyven napig tartó kegyelmi rendelet
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
megbocsátást ígért az eretnekséget bevallóknak.
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
Ezt követően az inkvizítorok elkezdték üldözni a feltételezett eretnekeket
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
névtelen vádak alapján.
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
Ezért a sevillai gyónók valószínűleg nem gondoltak magukra eretnekként –
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
hanem inkább feladták saját magukat, amíg a büntetések nem voltak súlyosak,
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
így nem kockáztatták a bebörtönzést vagy a kínzást,
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
hogyha valaki később megvádolta őket.
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
Volt okuk az aggodalomra:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
ha a hatóságok letartóztattak valakit, a vádak gyakran homályosak voltak,
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
tehát a vádlott nem tudta letartóztatása okát, vagy vádlója kilétét.
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
Az áldozatokat hónapokra, de akár évekre is bebörtönözték.
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
Letartóztatásuk után elkobozták a vagyonukat,
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
emiatt családjuk gyakran került utcára.
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
Ilyen körülmények között az áldozatok
az eretnekség leghétköznapibb formáit is bevallották,
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
például ruhateregetést egy szombati napon.
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
Az inkvizíció idővel a népesség különböző rétegeit célozta meg.
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
1492-ben a brutális főinkvizítor, Tomás de Torquemada ösztönzésére
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
az uralkodók rendeletet adtak ki,
négy hónapot adva a spanyol zsidóknak,
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
hogy áttérjenek a kereszténységre, vagy elhagyják a királyságot.
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
Ezreket toloncoltak ki,
akik pedig maradtak, azok az üldöztetést kockáztatták.
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
A kereszténységre áttértek, a „conversos” sem voltak biztonságban,
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
mert a hatóságok azt gyanították, hogy titokban gyakorolják a judaizmust.
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
Vallási és gazdasági gyűlölet is irányult a „conversos”-ra,
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
mivel a „conversos” tette ki a felsőközéposztály nagy részét.
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
Az inkvizíció végül az átkeresztelkedett muszlimokra,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
a „moriscos”-ra fordította figyelmét.
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
1609-ben egy rendelet minden „morisco“-t távozásra kényszerített.
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
Nagyjából 300 ezren menekültek el.
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
A hátramaradók váltak az inkvizíció következő célpontjaivá.
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
Az inkvizítorok az „autos de fé“,
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
avagy A hit cselekedetei nevű nyilvános összejöveteleken hirdették ki
az eretnekségért elítéltek büntetését.
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
Több száz ember gyűlt össze, hogy megnézze a bűnösök menetét, a misét, a prédikációt,
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
és végül a büntetések kihirdetését.
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
A vádlottak többségét büntetésül bebörtönözték, száműzték,
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
vagy szanbenitót adtak rájuk, egy öltözéket, ami a bűnösöket jelölte.
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
A legrosszabb büntetés a „relaxado en persona” volt –
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
ami a máglyahalál, szépítve.
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
Ez a büntetés viszonylag ritka volt –
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
bűnbánatot nem érzőknek és visszaeső eretnekeknek tartották fent.
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
Több mint 350 évvel azután,
hogy Izabella királynő megkezdte az inkvizíciót,
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
névrokona, II. Izabella vetett véget neki 1834. július 15-én.
A spanyol királyságok katolikus egyháztól függősége
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
elzárta őket Európa többi részétől,
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
ahol beköszöntött a felvilágosodás,
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
és elfogadták az egyház és az állam szétválasztását.
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
Történészek még vitatkoznak az inkvizíció áldozatainak számáról.
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
Néhányan úgy gondolják, 30 ezren haltak meg,
de legtöbben ezer és kétezer közé teszik a meggyilkoltak számát.
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
Az inkvizíció következményei azonban messze túlmutatnak a halálos áldozatokon.
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
Egyes helyeken becslések szerint a foglyok harmadát megkínozták.
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
Vallási kisebbségek több százezer tagjának kellett elhagynia otthonát,
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
a hátramaradtak pedig diszkriminációval és gazdasági nehézségekkel néztek szembe.
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
A kisebb inkvizíciók Spanyolország amerikai gyarmatain, főleg Mexikóban,
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
másmilyen károkat okoztak.
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
Az emberek beárulták a barátaikat, megvádolták a szomszédaikat,
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
és még a családtagok is feljelentették egymást eretnekség miatt.
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
Az inkvizíció alatt
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
az emberek évszázadokig arra ítéltettek, hogy félelemben és paranoiában éljenek.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7