Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,621,768 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sławomira Kaliska Korekta: Rysia Wand
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
Mamy rok 1481.
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
W Sewilli
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
pobożni katolicy oddają się w ręce władz.
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
Przyznają się do herezji, to jest życia wbrew wierze Kościoła katolickiego.
00:19
But why?
4
19663
1291
Dlaczego?
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
Do miasta przybyła hiszpańska Inkwizycja.
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
Inkwizycja została powołana w 1478 roku, gdy Papież Sykstus IV podpisał dekret
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
upoważniający katolickich monarchów Ferdynanda i Izabelę
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
do zwalczania herezji w Królestwach Hiszpanii,
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
czyli w ramach związku na wpół niezależnych królestw
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
położonych na terenie współczesnej Hiszpanii.
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
Rozporządzenie wydał Kościół, ale wnioskodawcą byli monarchowie.
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
Gdy nastały czasy Inkwizycji, Królestwa Hiszpanii były zróżnicowane
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
zarówno etnicznie jak i religijnie.
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
Żydzi, muzułmanie i chrześcijanie mieszkali na tym samym obszarze.
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
Inkwizycja szybko zajęła się opróżnianiem terenu
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
z ludzi innych wyznań niż katolickie.
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
Działała przez ponad 350 lat.
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
Terenową pracą Inkwizycji zajmowały się tak zwane trybunały.
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
Do trybunału należeli
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
miejscowy policjant, oskarżyciel,
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
inkwizytor i protokolant.
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
“Główny Inkwizytor”, członek kleru wybrany przez króla i królową,
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
niemal zawsze prowadził proces trybunału.
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
Inkwizycja inaugurowała swój przyjazd “aktem łaski”.
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
Obowiązujący zwykle 40 dni akt
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
obiecywał łaskę tym, którzy przyznają się do herezji.
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
Po tym czasie rozpoczynały się prześladowania domniemanych heretyków
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
w oparciu o anonimowe zgłoszenia.
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
Przyznający się mieszkańcy Sewilli zapewne nie uważali się za heretyków,
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
ale zabezpieczali się na przyszłość, zgłaszając się sami,
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
gdy konsekwencje nie były poważne,
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
aby nie ryzykować więzienia lub tortur,
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
gdyby ktoś oskarżyłby ich później.
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
A mieli się czego obawiać:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
gdy władze dokonywały aresztowań, oskarżenia często były niejasne,
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
więc oskarżeni nie wiedzieli, za co są aresztowani
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
ani kto ich zaskarżył.
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
Ofiary więziono miesiącami, a nawet latami.
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
Majątki aresztowanych konfiskowano,
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
stąd ich rodziny nierzadko lądowały na bruku.
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
Dlatego ofiary często przyznawały się do najlżejszych form herezji,
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
jak wieszanie prania w sobotę.
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
Przez lata Inkwizycja za swój cel obierała różne grupy ludzi.
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
W 1492 roku
pod presją okrutnego Głównego Inkwizytora, Tomása de Torquemada,
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
monarchowie wydali dekret dający hiszpańskim Żydom 4 miesiące
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
na przyjęcie chrześcijaństwa albo opuszczenie królestwa.
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
Wygnano tysiące ludzi, a pozostali ryzykowali prześladowanie.
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
Nawet przechrzczeni Żydzi, zwani conversos, nie byli bezpieczni,
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
bo władze podejrzewały ich o potajemne praktykowanie judaizmu.
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
Nienawiść skierowana ku conversos miała podłoże religijne i ekonomiczne,
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
jako że conversos w dużej mierze byli członkami wyższej klasy średniej.
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
Następnie Inkwizycja skierowała swoją uwagę na Morysków,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
konwertytów z Islamu.
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
W 1609 roku wydano edykt zmuszający Morysków do opuszczenia kraju.
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
Szacuje się, że uciekło 300 000.
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
Ci, którzy pozostali, stali się kolejnym celem Inkwizycji.
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
Inkwizytorzy ogłaszali kary dla osób uznanych za winne herezji
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
w trakcie publicznych ceremonii zwanych autos de fé, aktami wiary,
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
Tysiące ludzi zbierało się by zobaczyć procesje grzeszników, mszę, kazanie
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
oraz końcowe ogłoszenie kar.
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
Większość oskarżonych otrzymywała kary takie jak więzienie, wygnanie,
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
noszenie szaty sanbenito, która naznaczała ich jako grzeszników.
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
Najgorszą karą było “relaxado en persona”,
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
jak eufemistycznie zwano palenie na stosie.
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
Kara ta była stosunkowo rzadko stosowana,
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
zwykle wobec nieokazujących skruchy oraz powracających do herezji.
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
Minęło 350 lat od rozpoczęcia Inkwizycji przez królową Izabellę,
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
gdy jej imienniczka, królowa Izabella II, oficjalnie ją zakończyła, 15 lipca 1834.
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
Zależność królestw Hiszpanii od Kościoła spowodowała ich izolację,
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
podczas gdy reszta Europy doświadczała Oświecenia
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
oraz separacji państwa od kościoła.
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
Historycy wciąż spierają się o liczbę zabitych w czasie Inkwizycji.
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
Niektórzy sugerują ponad 30 tysięcy, większość szacuje pomiędzy 1000 a 2000.
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
Jednak konsekwencje Inkwizycji dotyczyły nie tylko ofiar śmiertelnych.
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
Szacuje się, że w niektórych miejscach torturowano 1/3 więźniów.
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
Setki tysięcy wyznawców religijnych mniejszości
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
zmuszono do opuszczenia domów,
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
a pozostali mierzyli się z dyskryminacją i trudnościami ekonomicznymi.
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
Pomniejsze inkwizycje na terenach hiszpańskich kolonii
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
w Ameryce, a zwłaszcza w Meksyku, również zebrały swoje żniwo.
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
Przyjaciele donosili na przyjaciół, sąsiedzi oskarżali sąsiadów,
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
nawet członkowie rodziny wzajemnie oskarżali się o herezję.
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
Inkwizycja skazała ludzi
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
na wieki strachu i paranoi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7