请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meiqi Jia
校对人员: Helen Chang
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
1481 年,
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
在西班牙的塞维利亚城,
虔诚的天主教徒正在向当局自首。
00:09
devout Catholics are turning themselves
in to the authorities.
2
9913
3666
00:13
They’re confessing to heresy— failure to
follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
他们承认异端,
违背了天主教的教义。
00:19
But why?
4
19663
1291
但是为什么?
00:20
The Spanish Inquisition
has arrived in Seville.
5
20954
2875
西班牙宗教审讯所来到了塞维利亚。
00:24
The Inquisition began in 1478,
when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
宗教审讯开始于 1478 ,
教宗西斯科特四世颁布法令,
00:29
authorizing the Catholic monarchs,
Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
授权天主教君主费迪南德和伊莎贝拉
00:33
to root out heresy
in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
根除西班牙王国的异端邪说。
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
当时该地区的半独立王国联盟
是现代西班牙的前身。
00:38
in the area that would become
the modern country of Spain.
10
38371
3666
00:42
Though the order came from the church,
the monarchs had requested it.
11
42246
4083
虽然命令来自于教会,
但那也是君主要求的。
00:46
When the Inquisition began,
the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
一开始审讯时,西班牙王国
有着形形色色的种族和宗教,
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living
in the same regions.
14
52204
3833
犹太人、穆斯林、
天主教徒居住在同一区域。
00:56
The Inquisition quickly turned
its attention to ridding the region
15
56412
3167
审讯所很快便开始专注于
驱除那些非天主教人士,
00:59
of people who were not
part of the Catholic Church.
16
59579
3417
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
持续超过 350 年。
01:07
On the ground, groups called tribunals ran
the Inquisition in each region.
18
67329
4750
在当地,名为审裁小组的团体
掌控了每个区域的审讯所。
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
审裁小组包括一位负责逮捕的警察、
01:13
an arresting constable,
a prosecuting attorney,
20
73913
3083
一位检察官、
01:16
inquisitors to question the accused,
and a scribe.
21
76996
3042
审问被告的审讯官,和一位抄写员。
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the
clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
一位“大审判官”,是一位
被国王和王后挑选的神职人员,
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
通常带领审裁。
01:27
The Inquisition marked its arrival in each
new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
审讯所每到一个地方
都会发布“恩典赦令”,
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
通常期限是 40 天。
01:34
the Edict of Grace promised mercy
to those who confess to heresy.
26
94996
4292
“恩典赦令”许诺会仁慈对待
那些承认异端的人。
01:39
After that, the inquisitors persecuted
suspected heretics
27
99663
4083
在那之后,审讯官便根据匿名指控
迫害那些被怀疑的异端们。
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
01:46
So the confessors in Seville probably
didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
所以,塞维利亚的忏悔者
未必认为自己真的是异端,
01:51
instead, they were hedging their bets
by reporting themselves
30
111579
3334
而是赌——在后果
尚不严重时便自我上报,
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
01:56
rather than risking
imprisonment or torture
32
116746
2500
免得往后一旦别人指认他们
会被监禁或刑求。
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
他们的担忧没有错:
02:03
once the authorities arrested someone,
accusations were often vague,
35
123704
4250
一旦当局逮捕了某些人,
控告通常是模糊的,
02:07
so the accused didn’t know the reasons
for their arrest
36
127954
3042
所以被控告的人不知道
他们为何被逮捕,
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
也不知道控告者的身份。
02:13
Victims were imprisoned
for months or even years.
38
133329
3250
受害者受到长达几个月
或者几年的监禁。
02:16
Once arrested,
their property was confiscated,
39
136579
2875
一旦被逮捕,财产就被没收,
02:19
often leaving their families
on the street.
40
139454
2834
以至于他们的家人无家可归。
02:22
Under these conditions, victims confessed
to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
在这样的情况下
受害者承认最平凡的异端形式——
例如在星期六晾晒床单。
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
02:30
The Inquisition targeted different subsets
of the population over time.
43
150663
4541
审讯所逐渐针对人口中的不同团体。
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor
Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
1492 年,在残忍的大审判官
托马斯·德·托尔克马达的催促下,
02:41
the monarchs issued a decree giving
Spanish Jews four months
45
161454
4292
君主发布一条法令,
命令西班牙犹太人
要么在四个月内改信天主教,
02:45
to either convert to Christianity
or leave the kingdom.
46
165746
4583
要么离开西班牙。
02:50
Thousands were expelled
and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
上千人被驱逐,
那些留下来的则有被迫害的风险。
02:55
Converts to Christianity,
known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
改信天主教的人被称为改宗者,
也不安全,
03:00
because authorities suspected
them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
因为当局怀疑他们
秘密地信奉犹太教。
03:05
The hatred directed at conversos
was both religious and economic,
50
185496
4667
改宗者们受到了宗教
与经济性的敌意,
03:10
as conversos made up a large portion
of the upper middle class.
51
190163
4208
因为他们很大一部分是中上阶级。
03:14
The Inquisition eventually
shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
审讯所关注的中心
最终转移到了莫里斯科人,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
从伊斯兰教转信基督教的人。
03:21
In 1609, an edict passed forcing
all moriscos to leave.
54
201829
4709
1609 年,一则法令强迫
所有的莫里斯科人离开西班牙。
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
估计三十万人离开了。
03:29
Those who remained became
the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
那些留下来的人成为了
审讯所下一个针对对象。
03:34
The inquisitors announced the punishments
of those found guilty of heresy
57
214204
3667
审判官在公共集会上
宣布惩罚那些犯有异端罪的人,
03:37
in public gatherings called autos de fé,
or acts of faith.
58
217871
4708
称为 autos de fé 或信仰的行为。
03:42
Hundreds of people gathered to watch
the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
上百人围观充斥着
罪人、弥撒、布道的游行,
03:47
and finally the announcement
of punishments.
60
227413
2750
和最终处罚的宣告。
03:50
Most of the accused received punishments
like imprisonment, exile,
61
230163
4333
大部分被告被罚监禁、流放,
03:54
or having to wear a sanbenito,
a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
或穿悔罪服——标记罪人的服装。
03:59
The worst punishment
was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
最糟的处罚是
“relaxado en persona”—
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
火刑的委婉说法。
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
这种处罚不是很常见—
04:07
reserved for unrepentant
and relapsed heretics.
66
247829
3125
留给不悔悟和复发的异端。
04:11
Over 350 years after Queen Isabella
started the Inquisition,
67
251288
4208
在伊莎贝拉女王开始
审讯所的 350 多年后,
04:15
her namesake, Queen Isabella II,
formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
与她同名的伊莎贝拉二世女王
在 1834 年的 7月15日
正式终止审讯所。
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence
on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
西班牙王国对天主教
教会的依赖使得其孤立,
04:25
while the rest of Europe
experienced the Enlightenment
70
265829
2875
那期间其他的欧洲国家
经历启蒙运动,
04:28
and embraced the separation
of church and state.
71
268704
2792
接受政教分离。
04:31
Historians still debate the number
of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
历史家们仍然在争论
因为审讯所而死亡的人数。
04:35
Some suggest over 30,000
but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
有些人认为死亡人数超过三万人,
但是大部分人估计
大约在一到两千之间。
04:41
The consequences of the Inquisition,
however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
然而审讯所带来的后果
远远超过死亡人数。
04:46
In some places, an estimated 1/3
of prisoners were tortured.
75
286246
4500
有些地方估计 1/3 的囚犯被刑求。
04:50
Hundreds of thousands of members
of religious minorities
76
290746
3583
成千上万的宗教少数派
被强迫离开家园,
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
04:56
and those who remained faced
discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
留下来的面临歧视和经济困境。
05:00
Smaller inquisitions in Spanish
colonial territories
79
300913
2833
在美洲的较小型的审讯所,
05:03
in the Americas, especially Mexico,
carried their own tolls.
80
303746
4208
尤其是墨西哥,也受到了影响。
05:08
Friends turned in friends,
neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
朋友反目,邻居互相控告,
05:12
and even family members reported
each other of heresy.
82
312163
3208
甚至家庭成员控告彼此是异端。
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
审讯之下,
05:17
people were condemned to live
in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
几个世纪的人被罚而活在恐惧中。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。