Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,743,909 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Meiqi Jia 校对人员: Helen Chang
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
1481 年,
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
在西班牙的塞维利亚城, 虔诚的天主教徒正在向当局自首。
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
他们承认异端, 违背了天主教的教义。
00:19
But why?
4
19663
1291
但是为什么?
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
西班牙宗教审讯所来到了塞维利亚。
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
宗教审讯开始于 1478 ,
教宗西斯科特四世颁布法令,
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
授权天主教君主费迪南德和伊莎贝拉
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
根除西班牙王国的异端邪说。
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
当时该地区的半独立王国联盟 是现代西班牙的前身。
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
虽然命令来自于教会, 但那也是君主要求的。
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
一开始审讯时,西班牙王国 有着形形色色的种族和宗教,
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
犹太人、穆斯林、 天主教徒居住在同一区域。
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
审讯所很快便开始专注于 驱除那些非天主教人士,
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
持续超过 350 年。
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
在当地,名为审裁小组的团体 掌控了每个区域的审讯所。
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
审裁小组包括一位负责逮捕的警察、
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
一位检察官、
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
审问被告的审讯官,和一位抄写员。
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
一位“大审判官”,是一位 被国王和王后挑选的神职人员,
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
通常带领审裁。
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
审讯所每到一个地方 都会发布“恩典赦令”,
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
通常期限是 40 天。
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
“恩典赦令”许诺会仁慈对待 那些承认异端的人。
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
在那之后,审讯官便根据匿名指控 迫害那些被怀疑的异端们。
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
所以,塞维利亚的忏悔者 未必认为自己真的是异端,
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
而是赌——在后果 尚不严重时便自我上报,
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
免得往后一旦别人指认他们 会被监禁或刑求。
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
他们的担忧没有错:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
一旦当局逮捕了某些人, 控告通常是模糊的,
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
所以被控告的人不知道 他们为何被逮捕,
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
也不知道控告者的身份。
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
受害者受到长达几个月 或者几年的监禁。
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
一旦被逮捕,财产就被没收,
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
以至于他们的家人无家可归。
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
在这样的情况下 受害者承认最平凡的异端形式——
例如在星期六晾晒床单。
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
审讯所逐渐针对人口中的不同团体。
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
1492 年,在残忍的大审判官 托马斯·德·托尔克马达的催促下,
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
君主发布一条法令,
命令西班牙犹太人 要么在四个月内改信天主教,
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
要么离开西班牙。
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
上千人被驱逐,
那些留下来的则有被迫害的风险。
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
改信天主教的人被称为改宗者, 也不安全,
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
因为当局怀疑他们 秘密地信奉犹太教。
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
改宗者们受到了宗教 与经济性的敌意,
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
因为他们很大一部分是中上阶级。
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
审讯所关注的中心 最终转移到了莫里斯科人,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
从伊斯兰教转信基督教的人。
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
1609 年,一则法令强迫 所有的莫里斯科人离开西班牙。
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
估计三十万人离开了。
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
那些留下来的人成为了 审讯所下一个针对对象。
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
审判官在公共集会上 宣布惩罚那些犯有异端罪的人,
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
称为 autos de fé 或信仰的行为。
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
上百人围观充斥着 罪人、弥撒、布道的游行,
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
和最终处罚的宣告。
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
大部分被告被罚监禁、流放,
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
或穿悔罪服——标记罪人的服装。
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
最糟的处罚是 “relaxado en persona”—
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
火刑的委婉说法。
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
这种处罚不是很常见—
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
留给不悔悟和复发的异端。
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
在伊莎贝拉女王开始 审讯所的 350 多年后,
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
与她同名的伊莎贝拉二世女王
在 1834 年的 7月15日 正式终止审讯所。
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
西班牙王国对天主教 教会的依赖使得其孤立,
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
那期间其他的欧洲国家 经历启蒙运动,
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
接受政教分离。
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
历史家们仍然在争论 因为审讯所而死亡的人数。
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
有些人认为死亡人数超过三万人,
但是大部分人估计 大约在一到两千之间。
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
然而审讯所带来的后果 远远超过死亡人数。
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
有些地方估计 1/3 的囚犯被刑求。
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
成千上万的宗教少数派 被强迫离开家园,
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
留下来的面临歧视和经济困境。
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
在美洲的较小型的审讯所,
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
尤其是墨西哥,也受到了影响。
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
朋友反目,邻居互相控告,
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
甚至家庭成员控告彼此是异端。
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
审讯之下,
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
几个世纪的人被罚而活在恐惧中。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog