請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 至磊Zi Le 黃Ng
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
1481 年,
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
在塞維亞市,
00:09
devout Catholics are turning themselves
in to the authorities.
2
9913
3666
虔誠的天主教徒正向當局自首。
00:13
They’re confessing to heresy— failure to
follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
他們懺悔自己信奉異端邪說,
沒有依循天主教會的信仰。
00:19
But why?
4
19663
1291
為什麼?
00:20
The Spanish Inquisition
has arrived in Seville.
5
20954
2875
西班牙宗教裁判所來到了塞維亞。
00:24
The Inquisition began in 1478,
when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
宗教裁判所開始於 1478 年,
教宗西斯篤四世發布一道政令,
00:29
authorizing the Catholic monarchs,
Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
准許天主教雙王,也就是
斐迪南二世和伊莎貝拉一世
00:33
to root out heresy
in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
根除西班牙王國的異端邪說。
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
該國是數個半獨立王國組成的邦聯,
位在現代西班牙的區域。
00:38
in the area that would become
the modern country of Spain.
10
38371
3666
00:42
Though the order came from the church,
the monarchs had requested it.
11
42246
4083
儘管命令來自教會,
但也是天主教雙王的要求。
00:46
When the Inquisition began,
the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
宗教審判開始前,
西班牙王國的種族和宗教都很多元,
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living
in the same regions.
14
52204
3833
猶太人、穆斯林、基督徒
居住於相同區域。
00:56
The Inquisition quickly turned
its attention to ridding the region
15
56412
3167
宗教審判很快就將注意力放在
清洗人民不信奉天主教的地區。
00:59
of people who were not
part of the Catholic Church.
16
59579
3417
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
這持續了超過三百五十年。
01:07
On the ground, groups called tribunals ran
the Inquisition in each region.
18
67329
4750
宗教法庭負責對各地人民
施行異端審判。
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
宗教法庭的成員包含
01:13
an arresting constable,
a prosecuting attorney,
20
73913
3083
負責逮捕的警員、控方律師、
質問被告的判官、抄寫員。
01:16
inquisitors to question the accused,
and a scribe.
21
76996
3042
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the
clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
「宗教大法官」是國王和女王
選出的神職人員,
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
宗教法庭幾乎都由他們領導。
01:27
The Inquisition marked its arrival in each
new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
宗教裁判所每到一個地方,
就會頒布《恩典敕令》。
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
一般會持續四十天,
01:34
the Edict of Grace promised mercy
to those who confess to heresy.
26
94996
4292
宗教大法官保證會寬恕
承認信奉異端的人。
01:39
After that, the inquisitors persecuted
suspected heretics
27
99663
4083
其後,調查人根據匿名指控
迫害可疑的異教徒。
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
01:46
So the confessors in Seville probably
didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
因此在塞維亞自首的人
大概不是真的異端分子,
01:51
instead, they were hedging their bets
by reporting themselves
30
111579
3334
而是選擇賭一把,
趁後果不嚴重時自我舉報,
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
01:56
rather than risking
imprisonment or torture
32
116746
2500
以免日後被他人指控,
遭到監禁或凌虐。
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
他們的擔憂是對的:
02:03
once the authorities arrested someone,
accusations were often vague,
35
123704
4250
一旦當局逮捕某人,
指控常模糊不清,
02:07
so the accused didn’t know the reasons
for their arrest
36
127954
3042
所以被指控者並不知道為何被捕,
也不知道誰指控了他。
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
02:13
Victims were imprisoned
for months or even years.
38
133329
3250
受害者會被關押幾個月,甚至數年。
02:16
Once arrested,
their property was confiscated,
39
136579
2875
一旦被捕,財產會充公,
02:19
often leaving their families
on the street.
40
139454
2834
經常使得家人流落街頭。
02:22
Under these conditions, victims confessed
to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
這種情況下,受害者會承認
犯下最輕微的異端,
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
例如在星期六晾衣服。
02:30
The Inquisition targeted different subsets
of the population over time.
43
150663
4541
宗教裁判所在不同時期
針對不同族群。
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor
Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
1492 年,在殘忍的宗教大法官
托馬斯‧德‧托爾克馬達敦促之下,
02:41
the monarchs issued a decree giving
Spanish Jews four months
45
161454
4292
天主教雙王頒布一道政令,
給猶太人四個月的時間,
02:45
to either convert to Christianity
or leave the kingdom.
46
165746
4583
要不改信基督教,要不離開王國。
02:50
Thousands were expelled
and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
數千人被驅逐了,
留下者則冒著被迫害的風險。
02:55
Converts to Christianity,
known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
改信基督教的人稱為皈依者,
甚至連他們也不安全,
03:00
because authorities suspected
them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
因為當局懷疑他們
仍祕密奉行猶太教。
03:05
The hatred directed at conversos
was both religious and economic,
50
185496
4667
對皈依者的仇恨源於宗教和經濟,
03:10
as conversos made up a large portion
of the upper middle class.
51
190163
4208
因為皈依者占中上階層的一大部分。
03:14
The Inquisition eventually
shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
宗教裁判所最終將焦點
轉向摩里斯科人,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
也就是從伊斯蘭教改信基督教者。
03:21
In 1609, an edict passed forcing
all moriscos to leave.
54
201829
4709
1609 年,一條法令迫使
所有摩里斯科人離開。
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
據估計三十萬人走了,
03:29
Those who remained became
the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
留下來的就變成
宗教裁判所的下個目標。
03:34
The inquisitors announced the punishments
of those found guilty of heresy
57
214204
3667
宗教裁判員宣布
被判異教徒的懲罰是
03:37
in public gatherings called autos de fé,
or acts of faith.
58
217871
4708
在公眾集會進行信仰審判。
03:42
Hundreds of people gathered to watch
the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
數百人聚集觀看
罪人遊街示眾、彌撒、布道,
03:47
and finally the announcement
of punishments.
60
227413
2750
最後是宣布處罰。
03:50
Most of the accused received punishments
like imprisonment, exile,
61
230163
4333
多數被指控者受到監禁、流放,
03:54
or having to wear a sanbenito,
a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
或穿上聖賓尼陀服,
這種衣服上標示出他們是罪人。
03:59
The worst punishment
was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
最嚴重的刑罰稱為「親自放鬆」,
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
這是被燒死在火刑柱的委婉說法。
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
火刑相當少見,
04:07
reserved for unrepentant
and relapsed heretics.
66
247829
3125
特別用來懲罰不肯悔改
或故態復萌的異教徒。
04:11
Over 350 years after Queen Isabella
started the Inquisition,
67
251288
4208
伊莎貝拉女王開始宗教裁判
超過 350 年過後,
04:15
her namesake, Queen Isabella II,
formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
與她同名的女王伊莎貝拉二世
在 1834 年 7 月 15 日
正式將其結束。
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence
on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
西班牙王國對天主教會的依靠
使他們與世隔絕,
04:25
while the rest of Europe
experienced the Enlightenment
70
265829
2875
與此同時其他歐洲國家
正經歷啟蒙運動,
04:28
and embraced the separation
of church and state.
71
268704
2792
並採納政教分離。
04:31
Historians still debate the number
of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
歷史學家仍在爭論
有多少人死於宗教審判。
04:35
Some suggest over 30,000
but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
有些認為超過三萬人,
但多數估計介於一到兩千之間。
04:41
The consequences of the Inquisition,
however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
然而宗教審判所帶來的後果
不僅是生命的逝去,
04:46
In some places, an estimated 1/3
of prisoners were tortured.
75
286246
4500
某些地區估計
有三分之一的囚犯受到虐待,
04:50
Hundreds of thousands of members
of religious minorities
76
290746
3583
數十萬非主流宗教的信徒
被迫離開家園,
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
04:56
and those who remained faced
discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
留下來的面臨歧視和經濟困難。
05:00
Smaller inquisitions in Spanish
colonial territories
79
300913
2833
規模較小的宗教審判發生於
西班牙的美洲殖民地,
05:03
in the Americas, especially Mexico,
carried their own tolls.
80
303746
4208
尤其是在墨西哥,也造成破壞。
05:08
Friends turned in friends,
neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
朋友供出朋友,鄰居指控鄰居,
05:12
and even family members reported
each other of heresy.
82
312163
3208
家人甚至互相舉報異端。
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
在宗教審判之下,
05:17
people were condemned to live
in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
人民被判活在恐懼和多疑中,
長達數個世紀。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。