Ugly History: The Spanish Inquisition - Kayla Wolf

1,600,108 views ・ 2021-03-23

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Luong Reviewer: Dinh Lieu Vu
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
Vào năm 1481.
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
Ở thành phố Seville,
00:09
devout Catholics are turning themselves in to the authorities.
2
9913
3666
những người Công giáo sùng đạo đã tự nộp mình cho chính quyền.
00:13
They’re confessing to heresy— failure to follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
Họ thú tội vì đi theo dị giáo - không tuân theo niềm tin của Giáo hội Công giáo.
00:19
But why?
4
19663
1291
Nhưng tại sao vậy?
00:20
The Spanish Inquisition has arrived in Seville.
5
20954
2875
Tòa án dị giáo Tây Ban Nha đã đến Seville.
00:24
The Inquisition began in 1478, when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
Tòa án dị giáo thành lập vào năm 1478, khi Giáo hoàng Sixtus IV ban hành một sắc lệnh
00:29
authorizing the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
cho phép các quốc vương Công giáo, Ferdinand và Isabella,
00:33
to root out heresy in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
nhổ tận gốc dị giáo ở các vương quốc Tây Ban Nha -
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
một liên minh của các vương quốc bán độc lập
00:38
in the area that would become the modern country of Spain.
10
38371
3666
trong khu vực sẽ trở thành quốc gia Tây Ban Nha hiện tại.
00:42
Though the order came from the church, the monarchs had requested it.
11
42246
4083
Mặc dù mệnh lệnh đến từ nhà thờ, nhưng chính các quốc vương đã yêu cầu nó.
00:46
When the Inquisition began, the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
Khi Tòa án dị giáo thành lập, các vương quốc Tây Ban Nha rất đa dạng
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
cả về sắc tộc và tôn giáo,
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living in the same regions.
14
52204
3833
với người Do Thái, Hồi giáo và Kitô hữu sống trong cùng một khu vực.
00:56
The Inquisition quickly turned its attention to ridding the region
15
56412
3167
Tòa án dị giáo chuyển sự chú ý sang việc loại bỏ khu vực
00:59
of people who were not part of the Catholic Church.
16
59579
3417
của những người không phải là một phần của Giáo hội Công giáo.
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
Việc này đã kéo dài hơn 350 năm.
01:07
On the ground, groups called tribunals ran the Inquisition in each region.
18
67329
4750
Các nhóm được gọi là tòa án sẽ điều hành Tòa án dị giáo ở mỗi khu vực.
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
Vai trò của tòa án có thể bao gồm
01:13
an arresting constable, a prosecuting attorney,
20
73913
3083
một cảnh sát bắt giữ, một luật sư truy tố,
01:16
inquisitors to question the accused, and a scribe.
21
76996
3042
điều tra viên để thẩm vấn bị cáo và một người ghi chép.
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
Một “Tổng thẩm giáo”, là thành viên của các giáo sĩ được vua và hoàng hậu chọn,
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
hầu như luôn luôn là lãnh đạo một tòa án.
01:27
The Inquisition marked its arrival in each new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
Tòa án dị giáo đánh dấu sự xuất hiện ở mỗi nơi với một “Sắc lệnh Ân sủng”.
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
Thông thường kéo dài 40 ngày,
01:34
the Edict of Grace promised mercy to those who confess to heresy.
26
94996
4292
Sắc lệnh Ân sủng hứa hẹn khoan hồng cho những người thú tội mang dị giáo.
01:39
After that, the inquisitors persecuted suspected heretics
27
99663
4083
Sau đó, các điều tra viên đã bức hại những kẻ bị nghi ngờ là dị giáo
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
trên cơ sở của những cáo buộc nặc danh.
01:46
So the confessors in Seville probably didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
Nhiều người ra thú tội ở Seville có lẽ không phải là những kẻ dị giáo thực sự,
01:51
instead, they were hedging their bets by reporting themselves
30
111579
3334
thay vào đó, họ đã phòng tránh rủi ro bằng cách tự ra thú tội
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
khi hậu quả vẫn còn ít,
01:56
rather than risking imprisonment or torture
32
116746
2500
thay vì mạo hiểm để bị bỏ tù hoặc tra tấn
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
nếu có ai đó buộc tội họ sau này.
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
Họ đã đúng khi lo lắng:
02:03
once the authorities arrested someone, accusations were often vague,
35
123704
4250
một khi chính quyền bắt giữ ai đó, các cáo buộc thường rất mơ hồ,
02:07
so the accused didn’t know the reasons for their arrest
36
127954
3042
vì vậy bị cáo không biết lý do bắt giữ
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
hoặc danh tính của người tố cáo họ.
02:13
Victims were imprisoned for months or even years.
38
133329
3250
Các nạn nhân đã bị bỏ tù trong nhiều tháng hoặc thậm chí nhiều năm.
02:16
Once arrested, their property was confiscated,
39
136579
2875
Sau khi bị bắt, tài sản của họ bị tịch thu,
02:19
often leaving their families on the street.
40
139454
2834
gia đình họ phải lang thang trên đường.
02:22
Under these conditions, victims confessed to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
Những trường hợp này, nạn nhân thú nhận các hình thức dị đạo tục trần tục nhất -
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
như treo khăn trải giường để khô vào thứ bảy.
02:30
The Inquisition targeted different subsets of the population over time.
43
150663
4541
Tòa án dị giáo nhắm vào các tập hợp con khác nhau của dân số theo thời gian.
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
Năm 1492, theo lời thúc giục tàn bạo của tổng thẩm giáo Tomás de Torquemada,
02:41
the monarchs issued a decree giving Spanish Jews four months
45
161454
4292
các quốc vương đã ban hành một sắc lệnh cho người Do Thái Tây Ban Nha bốn tháng
02:45
to either convert to Christianity or leave the kingdom.
46
165746
4583
để chuyển sang Kitô giáo hoặc rời khỏi vương quốc.
02:50
Thousands were expelled and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
Hàng ngàn người đã bị trục xuất và những người ở lại có nguy cơ bị đàn áp.
02:55
Converts to Christianity, known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
Những người cải đạo sang Kitô giáo, gọi là conversos, thậm chí không được an toàn,
03:00
because authorities suspected them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
bởi vì các nhà chức trách nghi ngờ họ thi hành Do Thái giáo trong bí mật.
03:05
The hatred directed at conversos was both religious and economic,
50
185496
4667
Sự thù hận nhắm vào các cuộc trò chuyện về cả tôn giáo và kinh tế,
03:10
as conversos made up a large portion of the upper middle class.
51
190163
4208
vì các cuộc trò chuyện chiếm một phần lớn tầng lớp trung lưu thượng lưu.
03:14
The Inquisition eventually shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
Tòa án dị giáo cuối cùng đã chuyển trọng tâm của họ sang moriscos,
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
những người Hồi giáo cải đạo sang Kitô giáo.
03:21
In 1609, an edict passed forcing all moriscos to leave.
54
201829
4709
Năm 1609, một sắc lệnh được thông qua buộc tất cả các moriscos phải rời đi.
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
Ước tính còn khoảng 300.000 người.
03:29
Those who remained became the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
Những người ở lại đã trở thành mục tiêu tiếp theo của Tòa án dị giáo.
03:34
The inquisitors announced the punishments of those found guilty of heresy
57
214204
3667
Các điều tra viên đã công bố hình phạt đối với những người bị kết tội dị giáo
03:37
in public gatherings called autos de fé, or acts of faith.
58
217871
4708
trong các cuộc tụ họp công cộng gọi là autos de fé, hay hoạt động đức tin.
03:42
Hundreds of people gathered to watch the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
Hàng trăm người tụ tập theo dõi cuộc diễu hành của các tội nhân, thánh lễ,
03:47
and finally the announcement of punishments.
60
227413
2750
bài giảng và cuối cùng là thông báo trừng phạt.
03:50
Most of the accused received punishments like imprisonment, exile,
61
230163
4333
Hầu hết các bị cáo đều nhận được các hình phạt như bỏ tù, lưu đày
03:54
or having to wear a sanbenito, a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
hoặc phải mặc sanbenito, một bộ quần áo đánh dấu họ là tội nhân.
03:59
The worst punishment was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
Hình phạt tồi tệ nhất là “relaxado en persona” -
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
một lối nói trại cho việc thiêu cháy trên cọc.
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
Hình phạt này tương đối hiếm hoi -
04:07
reserved for unrepentant and relapsed heretics.
66
247829
3125
dành riêng cho những kẻ dị giáo không ăn năn và tái phạm.
04:11
Over 350 years after Queen Isabella started the Inquisition,
67
251288
4208
Hơn 350 năm sau khi Nữ hoàng Isabella thành lập Tòa án dị giáo,
04:15
her namesake, Queen Isabella II, formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
thì người cùng tên với bà, Nữ hoàng Isabella II,
đã chính thức chấm dứt nó vào ngày 15 tháng 7 năm 1834.
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
Sự phụ thuộc của Tây Ban Nha vào Giáo hội Công giáo đã làm họ bị cô lập
04:25
while the rest of Europe experienced the Enlightenment
70
265829
2875
trong khi phần còn lại của châu Âu trải qua thời kỳ Khai sáng
04:28
and embraced the separation of church and state.
71
268704
2792
và chấp nhận sự chia tách giữa nhà thờ và nhà nước.
04:31
Historians still debate the number of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
Các nhà sử học vẫn tranh luận về số người thiệt mạng trong phiên tòa xét hỏi.
04:35
Some suggest over 30,000 but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
Một số người đưa ra giả thuyết hơn 30.000 nhưng hầu hết ước tính từ 1.000 đến 2.000.
04:41
The consequences of the Inquisition, however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
Tuy nhiên, hậu quả của Tòa án dị giáo gây ra vượt xa số người tử vong.
04:46
In some places, an estimated 1/3 of prisoners were tortured.
75
286246
4500
Ở một số nơi, ước tính 1/3 tù nhân đã bị tra tấn.
04:50
Hundreds of thousands of members of religious minorities
76
290746
3583
Hàng trăm ngàn thành viên của các nhóm tôn giáo thiểu số
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
đã buộc phải rời bỏ nhà cửa của họ,
04:56
and those who remained faced discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
và những người vẫn phải đối mặt với sự phân biệt đối xử và khó khăn kinh tế.
05:00
Smaller inquisitions in Spanish colonial territories
79
300913
2833
Các cuộc điều tra nhỏ ở các lãnh thổ thuộc địa Tây Ban Nha
05:03
in the Americas, especially Mexico, carried their own tolls.
80
303746
4208
ở châu Mỹ, đặc biệt là Mexico, đã tiêu tốn tiền bạc của họ.
05:08
Friends turned in friends, neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
Bạn bè đã giao nộp bạn bè, hàng xóm cáo buộc hàng xóm,
05:12
and even family members reported each other of heresy.
82
312163
3208
và thậm chí các thành viên gia đình báo cáo lẫn nhau về tội dị giáo.
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
Vì Tòa án dị giáo,
05:17
people were condemned to live in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
mà mọi người bị kết án đã sống trong sợ hãi và hoang tưởng trong nhiều thế kỷ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7