下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Wilson
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
It’s 1481.
0
6746
1667
ときは1481年
00:08
In the city of Seville,
1
8413
1500
セビリアで
00:09
devout Catholics are turning themselves
in to the authorities.
2
9913
3666
敬虔なカトリック教徒たちが
審問所に自首し
00:13
They’re confessing to heresy— failure to
follow the beliefs of the Catholic Church.
3
13579
6084
カトリックの教理に反したという
異端の罪を自白しています
00:19
But why?
4
19663
1291
自白する理由は
00:20
The Spanish Inquisition
has arrived in Seville.
5
20954
2875
スペイン異端審問が
セビリアで始まったからです
00:24
The Inquisition began in 1478,
when Pope Sixtus IV issued a decree
6
24163
5375
異端審問は 1478年に
シクストゥス4世の勅令で始まります
00:29
authorizing the Catholic monarchs,
Ferdinand and Isabella,
7
29538
3749
これは カトリック両王の
フェルナンドとイザベルに対して
00:33
to root out heresy
in the Spanish kingdoms—
8
33287
2834
スペイン王国からの異端根絶を
許可する勅令でした
00:36
a confederacy of semi-independent kingdoms
9
36121
2250
この王国は 半独立の諸王国による連合で
00:38
in the area that would become
the modern country of Spain.
10
38371
3666
現スペインの領土に成り立っていました
00:42
Though the order came from the church,
the monarchs had requested it.
11
42246
4083
教会からの勅令ですが
これを求めたのは両王です
00:46
When the Inquisition began,
the Spanish kingdoms were diverse
12
46329
3542
異端審問の開始当初 スペイン王国は
00:49
both ethnically and religiously,
13
49871
2333
人種、宗教共に多様で
00:52
with Jews, Muslims, and Christians living
in the same regions.
14
52204
3833
ユダヤ教徒、イスラム教徒、キリスト教徒が
同じ地域に住んでいました
00:56
The Inquisition quickly turned
its attention to ridding the region
15
56412
3167
ほどなく 異端審問の焦点は
00:59
of people who were not
part of the Catholic Church.
16
59579
3417
非カトリック教徒を
地域から排除することにあてられ
01:02
It would last more than 350 years.
17
62996
3750
それが 350年以上も続きます
01:07
On the ground, groups called tribunals ran
the Inquisition in each region.
18
67329
4750
現場では 異端審問所が
各地域で審問を行います
01:12
Roles on a tribunal could include
19
72079
1834
異端審問所の役職には
01:13
an arresting constable,
a prosecuting attorney,
20
73913
3083
被疑者を逮捕する巡査や 検察官
01:16
inquisitors to question the accused,
and a scribe.
21
76996
3042
被告の尋問官や 筆記官などがあります
01:20
A “Grand Inquisitor,” a member of the
clergy selected by the king and queen,
22
80413
4916
通常 聖職者の中から
両王が選んだ長官が
01:25
almost always led a tribunal.
23
85329
2042
異端審問所を率います
01:27
The Inquisition marked its arrival in each
new place with an “Edict of Grace.”
24
87871
4583
異端審問は 新たな地域に到着すると
「恩寵の勅令」を布告します
01:33
Typically lasting 40 days,
25
93121
1875
通常40日間続く
01:34
the Edict of Grace promised mercy
to those who confess to heresy.
26
94996
4292
恩寵の勅令では異端の自白者に
寛大な対応を約束しています
01:39
After that, the inquisitors persecuted
suspected heretics
27
99663
4083
恩寵期間が過ぎると 異端審問官は
異端の被疑者を迫害します
01:43
on the basis of anonymous accusations.
28
103746
2792
迫害の根拠は 匿名の告発です
01:46
So the confessors in Seville probably
didn’t see themselves as actual heretics—
29
106954
4625
そのためセビリアの自白者は
実際にはおそらく異端者ではないものの
01:51
instead, they were hedging their bets
by reporting themselves
30
111579
3334
告発されるより 自白したほうが
01:54
when the consequences were low,
31
114913
1833
処罰が軽く済み
01:56
rather than risking
imprisonment or torture
32
116746
2500
投獄や拷問よりましだと考えました
01:59
if someone else accused them later on.
33
119246
2250
後で告発される方が危険なのです
02:01
They were right to worry:
34
121871
1625
そう思うのは もっともで
02:03
once the authorities arrested someone,
accusations were often vague,
35
123704
4250
異端審問当局に逮捕されても
告発内容は曖昧なことが多く
02:07
so the accused didn’t know the reasons
for their arrest
36
127954
3042
被疑者には逮捕の理由や
02:10
or the identity of their accuser.
37
130996
2333
告発者が分かりませんでした
02:13
Victims were imprisoned
for months or even years.
38
133329
3250
被害者は 数か月 ときには
数年も収監されました
02:16
Once arrested,
their property was confiscated,
39
136579
2875
逮捕されると財産は没収され
02:19
often leaving their families
on the street.
40
139454
2834
多くの場合 一家は路頭に迷います
02:22
Under these conditions, victims confessed
to the most mundane forms of heresy—
41
142288
5041
そのため被害者は
最もありふれた異端の罪を自白します
02:27
like hanging linen to dry on a Saturday.
42
147329
3000
例えば土曜日に洗濯物を干した罪などです
02:30
The Inquisition targeted different subsets
of the population over time.
43
150663
4541
異端審問の矛先は 時と共に変わっていきます
02:35
In 1492, at the brutal Grand Inquisitor
Tomás de Torquemada’s urging,
44
155204
6250
1492年 残忍な異端審問所長官の
トマス・デ・トルケマーダに促され
02:41
the monarchs issued a decree giving
Spanish Jews four months
45
161454
4292
両王は スペインのユダヤ人に
4か月のうちに
02:45
to either convert to Christianity
or leave the kingdom.
46
165746
4583
キリスト教に改宗するか
王国を去るよう命じます
02:50
Thousands were expelled
and those who stayed risked persecution.
47
170329
4750
数千人ものユダヤ人が追放され
残留者も迫害の危機に晒されます
02:55
Converts to Christianity,
known as conversos, weren’t even safe,
48
175079
5667
コンベルソと呼ばれる キリスト教への
改宗者も安全ではありません
03:00
because authorities suspected
them of practicing Judaism in secret.
49
180746
4750
隠れてユダヤ教を信仰していると
当局に疑われたためです
03:05
The hatred directed at conversos
was both religious and economic,
50
185496
4667
コンベルソに向けられた嫌悪が
宗教的かつ経済的であったのは
03:10
as conversos made up a large portion
of the upper middle class.
51
190163
4208
上位中流階級の大半を
コンベルソが占めていたためです
03:14
The Inquisition eventually
shifted its focus to the moriscos,
52
194538
3750
やがて 異端審問の矛先は
モリスコに向けられます
03:18
converts to Christianity from Islam.
53
198288
2916
イスラム教からキリスト教への改宗者です
03:21
In 1609, an edict passed forcing
all moriscos to leave.
54
201829
4709
1609年には 全モリスコの
追放令が布告され
03:26
An estimated 300,000 left.
55
206538
3083
約30万人が追放されました
03:29
Those who remained became
the Inquisition’s next targets.
56
209621
4375
残留者は異端審問の次なる対象となりました
03:34
The inquisitors announced the punishments
of those found guilty of heresy
57
214204
3667
異端審問官は有罪者の刑罰を
03:37
in public gatherings called autos de fé,
or acts of faith.
58
217871
4708
アウト・デ・フェと呼ばれる
公の異端判決宣告式で発表します
03:42
Hundreds of people gathered to watch
the procession of sinners, mass, sermon,
59
222954
4459
罪人の行進、ミサ、説教を見ようと
数百の人々が集まり
03:47
and finally the announcement
of punishments.
60
227413
2750
最後に刑罰の内容が読み上げられます
03:50
Most of the accused received punishments
like imprisonment, exile,
61
230163
4333
ほとんどの被告は
収監や追放の刑を受けるか
03:54
or having to wear a sanbenito,
a garment that marked them as a sinner.
62
234496
4625
罪人の印が付いた衣服の
サンベニートを着せられます
03:59
The worst punishment
was “relaxado en persona”—
63
239121
3792
最悪の刑は 「世俗への引き渡し」で
04:02
a euphemism for burning at the stake.
64
242913
2500
これは火刑を婉曲に表現したものです
04:05
This punishment was relatively uncommon—
65
245413
2416
火刑は比較的まれで
04:07
reserved for unrepentant
and relapsed heretics.
66
247829
3125
悔悛しない異端者や
再犯者に科せられた刑でした
04:11
Over 350 years after Queen Isabella
started the Inquisition,
67
251288
4208
イザベル女王が異端審問を開始し
350年以上経ってから
04:15
her namesake, Queen Isabella II,
formally ended it on July 15th, 1834.
68
255496
6542
同名の女王イザベル2世が
1834年7月15日 正式に廃止します
04:22
The Spanish kingdoms’ dependence
on the Catholic Church had isolated them
69
262038
3791
カトリック教会への依存により
スペイン王国が孤立する中
04:25
while the rest of Europe
experienced the Enlightenment
70
265829
2875
他の欧州諸国では啓蒙運動が広がり
04:28
and embraced the separation
of church and state.
71
268704
2792
政教分離が進んでいました
04:31
Historians still debate the number
of people killed during the Inquisition.
72
271996
3875
異端審問中の死刑数は
歴史家により見解が異なります
04:35
Some suggest over 30,000
but most estimate between 1,000 and 2,000.
73
275871
5417
3万人超との見解もありますが
大抵は1.000~2,000人としています
04:41
The consequences of the Inquisition,
however, reach far beyond fatalities.
74
281288
4958
しかし 異端審問の被害範囲は
死刑の数をはるかに超えて広範で
04:46
In some places, an estimated 1/3
of prisoners were tortured.
75
286246
4500
地域によっては囚人の3分の1が
拷問を受けたとされています
04:50
Hundreds of thousands of members
of religious minorities
76
290746
3583
数十万人もの宗教的少数者が
04:54
were forced to leave their homes,
77
294329
2250
家を追われ
04:56
and those who remained faced
discrimination and economic hardship.
78
296621
4000
残留者は差別や経済的苦難を強いられました
05:00
Smaller inquisitions in Spanish
colonial territories
79
300913
2833
小規模な異端審問がスペインの植民地である
05:03
in the Americas, especially Mexico,
carried their own tolls.
80
303746
4208
アメリカ大陸
特にメキシコで犠牲者を出しました
05:08
Friends turned in friends,
neighbors accused neighbors,
81
308579
3584
友が友を 隣人が隣人を告発し
05:12
and even family members reported
each other of heresy.
82
312163
3208
家族同士でさえも異端の罪を告発しました
05:15
Under the Inquisition,
83
315829
1292
異端審問のもと
05:17
people were condemned to live
in fear and paranoia for centuries.
84
317121
4750
数世紀の間 人々は恐怖と被害妄想に
満ちた生活を強いられたのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。