Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mai Mahmoud المدقّق: Mohammad Houri
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
عندما كتب هوميروس ملحمة الإلياذة في القرن الثامن قبل الميلاد،
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
كانت قصة حرب طروادة قد أصبحت قديمة بالفعل.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
ومن التراث الشفهي الموجود،
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
عرف الجميع قصة الحصار الطويل
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
والمبارزات الملحمية خارج أسوار المدينة
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
والحيلة الماكرة التي فازت بالحرب.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
في النهاية، احترقت المدينة الرائعة تمامًا،
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
ولم تقم مجددًا.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
ولكن هل كانت موجودةً أصلًا؟
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
عندما بدأ علم الآثار في الظهور في القرن الـ19،
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
كان الكثيرون يتشككون باعتبار أن تلك الملحمة خيالًا خالصًا،
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
كأسطورةٍ تأسيسيةٍ تتخيل عصرًا بطوليًا ماض.
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
ولكن بعض العلماء صدقوا أنه
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
وراء خصائص البطل الخارق والمعجزات الإلهية
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
لا بد أنه هناك ذرة من الحقيقة التاريخية؛
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
حربٌ اندلعت بالفعل،
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
ومكانٌ حدثت به.
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
كان فرانك كالفرت أحد المصدقين بذلك.
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
فقد قضى فترة شبابه في السفر ودراسة الحضارات القديمة
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
قبل أن يرافق شقيقه فريدرك
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
في بعثة دبلوماسية إلى جناقال في شمال غرب منطقة الأناضول.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
هنا حيث وصف هوميروس المعسكر اليوناني
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
عند مصب نهر سكامندر.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
وهنا حيث كان ترتيب القدر ليلتقي فرانك
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
بالصحفي وعالم الجيولوجيا تشارلز ماكلارين.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
كان السكان والمسافرون قد اختلفوا طويلًا
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
على أن طروادة كانت قائمة على قمة إحدى التلال المحيطة.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
ولكن ماكلارين كان من أول من نشر
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
دراسة طبوغرافية مفصلة عن تضاريس المنطقة.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
واعتقد أنه وجد المكان،
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
وهو تل يبلغ ارتفاعه 32 متر يعرف باسم هاسارليك،
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
وهو اسم مشتق من الكلمة التركية "القلعة".
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
وبعد أن التقى به في 1847،
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
اشترى كالفرت 2,000 فدان من الأرض الزراعية
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
التي تتضمن جزءًا من التل.
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
وقبل أن يكتشفوا أكثر،
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
اندلعت حرب القرم
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
وأحبطت طموحانهم الأثرية لعدة أعوام.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
وبعد نهاية الحرب،
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
بدأ فرانك كالفرت في مسح الموقع،
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
ولكن كان ينقصه التمويل للتنقيب الكامل.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
وهنا جاء دور رجل الأعمال الألماني الثري
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
وعالم الآثار المبتدئ هاينريش شليمان.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
عند دعوة كالفرت،
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
زار شليمان الأرض عام 1868 وقرر التنقيب.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
ولشغف شليمان بإيجاد المدينة القديمة،
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
تفقد خنادق ضخمة على طول الطريق إلى قاعدة التل.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
وهناك اكتشف مخزونًا من التحف الثمينة
02:27
jewelry,
48
147871
732
والمجوهرات
02:28
and metalwork,
49
148603
811
والأشغال المعدنية
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
بما فيها إكليلين ودرع نحاسي.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
حصل شليمان على الفضل كله لذلك الاكتشاف،
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
معلنًا أنه وجد طروادة
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
وكنز ملكها بريام.
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
ولكن الكنز الحقيقي كان في مكانٍ آخر.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
عندما درس علماء الآثار الموقع لاحقًا،
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
اكتشفوا أن التلة كانت تتكون مما لايقل عن تسع مدن،
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
وكل منها على أنقاض ما قبلها.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
تعود الطبقة التي اكتشفها شليمان إلى العصر الموكيني،
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
أي قبل أكثر من 1,000 سنة من وجود هوميروس.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
ولكن بداخل التل كان هناك الدليل
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
على وجود المدينة التي ازدهرت خلال العصر البرونزي،
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
من الأحجار المتفحمة
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
ونصال الرماح المكسورة
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
والهياكل البشرية المُحطّمة التي تشير إلى نهايةٍ وحشية.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
لقد كانت طروادة السابعة، موجودة داخل الطبقات المتوسطة
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
والآن دمرتها للمرة الثانية أعمال شليمان التنقيبية المتهورة.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
تلك المستعمرة، التي كانت تمتد على 200,000 متر مربع
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
وكانت موطنًا لحوالي 10,000 شخصٍ،
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
ازدهرت حتى عام 1180 قبل الميلاد تقريبًا.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
ولكان موقعها على المدخل الجنوبي لمضيق الدردنيل
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
موقعًا استراتيجيًا مميزًا للدفاع والتجارة.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
والأمر المهم أنه يوجد بقايا جدارٍ حصني ضخم
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
ربما يكون هو نفسه
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
الذي شاهد منه بريام وهيكتور قدوم اليونانيين.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
بالطبع من الصعب التأكد من أن هذه الأنقاض
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
هي بالفعل بقايا حقيقية لطروادة القديمة،
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
وما زال العلماء يتجادلون
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
فيما إذا كانت حرب طروادة قد حدثت بالفعل كما وصفها هوميروس.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
ولكن الدليل واضح بما فيه الكفاية
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
فاليونيسكو صنّفت هاسارليك بأنها الموقع الأثري لطروادة.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
وبغض النظر عن هويتها،
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
وبفضل المثابرة،
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
وبعض الإيمان،
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
والكثير من البحث،
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
يستطيع علماء الآثار استخراج الأسرار التي دفنت طويلًا
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
لتلك المدينة القديمة الضائعة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7