Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanassis Zadrimas Επιμέλεια: Maria Pericleous
[Ήταν η Τροία πραγματική πόλη;]
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
Όταν η Ιλιάδα του Ομήρου πρωτογράφτηκε τον 8ο αιώνα π.Χ,
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
η ιστορία του Τρωικού πολέμου ήταν ήδη παλιά.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
Από την υπάρχουσα προφορική παράδοση
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
το κοινό γνώριζε τις ιστορίες της μακράς πολιορκίας,
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
τις επικές μονομαχίες έξω από τα τείχη της πόλης,
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
και το πανούργο κόλπο που κέρδισε τελικά τον πόλεμο.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
Τελικά η μεγαλοπρεπής πόλη κάηκε συθέμελα,
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
και δεν ανοικοδομήθηκε ποτέ.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
Αλλά είχε υπάρξει ποτέ;
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
Tην εποχή που o τομέας της αρχαιολογίας άρχισε να αποκτά μορφή τον 19ο αιώνα,
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
πολλοί ήταν επιφυλακτικοί, θεωρώντας το έπος μια καθαρή φαντασία,
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
έναν θεμελιώδη μύθο που απεικόνιζε μια άλλη ξεχασμένη ηρωική εποχή.
Αλλά κάποιοι μελετητές πίστευαν
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
ότι πίσω από τους υπεράνθρωπους άθλους και τα θεϊκά θαύματα,
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
πρέπει να υπήρχε μια δόση ιστορικής αλήθειας:
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
ένας πόλεμος που διεξήχθη πραγματικά, κι ένα μέρος όπου συνέβη.
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
Ο Φρανκ Κάλβερτ αυτό πίστευε.
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
Είχε περάσει όλα του τα νιάτα ταξιδεύοντας και μαθαίνοντας για αρχαίους πολιτισμούς
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
προτού συνοδεύσει τον αδερφό του Φρέντρικ σε μια διπλωματική αποστολή
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
στη βορειοδυτική περιοχή της Ανατολίας, το Τσανάκαλε.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
Εδώ ήταν που ο Όμηρος περιέγραψε το ελληνικό στρατόπεδο
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
στο στόμα του ποταμού Σκαμάνδρου.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
Κι εδώ ήταν όπου η μοίρα έφερε τον Φρανκ σε επαφή
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
με έναν δημοσιογράφο και γεωλόγο ονόματι Τσαρλς ΜακΛάρεν.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
Ντόπιοι και ταξιδιώτες από καιρό θεωρούσαν
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
ότι η Τροία ίσως να βρισκόταν σε μία από τις κορυφές των γύρω λόφων.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
Αλλά ο ΜακΛάρεν ήταν ένας από τους πρώτους
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
που εξέδωσε μια λεπτομερή τοπογραφική μελέτη της περιοχής.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
Πίστευε ότι είχε βρει την περιοχή:
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
έναν λόφο 32 μέτρων, γνωστό με το όνομα Χισάρλικ,
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
που στα τουρκικά σημαίνει «φρούριο».
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
Μόλις τον συνάντησε το 1847,
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
οι Κάλβερτς αγόρασαν 2.000 στρέμματα γης, που περιλάμβαναν μέρος του λόφου.
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
Προτού εξερευνήσουν παραπέρα, ξέσπασε ο Πόλεμος της Κριμαίας
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
και ματαίωσε τις αρχαιολογικές τους φιλοδοξίες για αρκετά χρόνια.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
Μετά το τέλος του πολέμου,
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
ο Φρανκ Κάλβερτ άρχισε να μελετάει τον χώρο,
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
αλλά δεν είχε τη χρηματοδότηση για μια πλήρη εκσκαφή.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
Εδώ ήταν που ο πλούσιος Γερμανός επιχειρηματίας,
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
και ερασιτέχνης αρχαιολόγος Χάινριχ Σλίμαν παρενέβη.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
Με πρόσκληση του Κάλβερτ,
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
ο Σλίμαν επισκέφτηκε το μέρος το 1868, και αποφάσισε να σκάψει.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
Ανυπομονώντας να βρει την αρχαία πόλη,
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
ο Σλίμαν έσκαψε τεράστια χαντάκια μέχρι τη βάση του λόφου.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
Εκεί, αποκάλυψε έναν θησαυρό πολύτιμων τεχνουργημάτων,
02:27
jewelry,
48
147871
732
κοσμήματα, και μεταλλοτεχνίες,
02:28
and metalwork,
49
148603
811
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
μεταξύ των οποίων δύο διαδήματα και μια χάλκινη ασπίδα.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
Ο Σλίμαν πήρε όλα τα εύσημα για την ανακάλυψη,
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
ανακοινώνοντας ότι αυτός βρήκε την Τροία και τον θηαυρό του βασιλιά Πρίαμου.
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
Ο πραγματικός θησαυρός όμως ήταν αλλού.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
Οι μετέπειτα αρχαιολογικές μελέτες,
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
αποκάλυψαν ότι στον λόφο είχαν χτιστεί τουλάχιστον εννιά πόλεις,
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
καθεμιά χτισμένη πάνω στα ερείπια της τελευταίας.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
Το στρώμα που είχε ανακαλύψει ο Σλίμαν χρονολογούνταν πίσω στη Μυκηναϊκή Εποχή,
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
πάνω από 1.000 χρόνια πριν τον Όμηρο.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
Αλλά μέσα στον λόφο υπήρχαν όντως στοιχεία
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
για μια πόλη που ευημερούσε κατά την Εποχή του Χαλκού,
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
με καρβουνιασμένη πέτρα, σπασμένα βέλη,
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
και κατεστραμμένους ανθρώπινους σκελετούς υποδηλώνοντας ένα βίαιο τέλος.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
Ήταν η Έβδομη Τροία, εσώκλειστη στα μεσαία στρώματα
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
και τώρα κατεστραμμένη για δεύτερη φορά από την απρόσεκτη εκσκαφή του Σλίμαν.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
Ο οικισμός, που είχε έκταση γύρω στα 200.000 τ.μ.,
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
και κάπου 10.000 κατοίκους,
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
ευημερούσε περίπου έως το 1.180 π.Χ.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
Η τοποθεσία του στη νότια είσοδο στα στενά των Δαρδανέλλιων
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
αποτελούσε μια φοβερά στρατηγική θέση για την άμυνα και το εμπόριο.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
Και το πιο σημαντικό, υπάρχουν κατάλοιπα ενός μεγάλου οχυρωματικού τοίχου,
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
ίσως ακριβώς τον ίδιο
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
από όπου ο Πρίαμος και ο Έκτορας έβλεπαν κάποτε τους Έλληνες να πλησιάζουν.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
Φυσικά, είναι δύσκολο να είμαστε βέβαιοι
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
ότι αυτά τα χαλάσματα είναι τα αληθινά κατάλοιπα της αρχαίας Τροίας.
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
Κάποιοι μελετητές αμφιβάλλουν αν ο Τρωικός Πόλεμος,
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
όπως τον περιέγραψε ο Όμηρος, συνέβη ποτέ.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
Όμως, οι αποδείξεις είναι αρκετά ισχυρές
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
ώστε η UNESCO να ονομάσει το Χισάρλικ αρχαιολογικό χώρο της Τροίας.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
Ανεξάρτητα από την ταυτότητά του, χάρη στην επιμονή,
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
λίγη πίστη, και πολλή έρευνα,
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
οι αρχαιολόγοι φέρνουν τα ξεχασμένα μυστικά
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
μιας αρχαίας, χαμένης πόλης στο φως.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7