Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mai Chi Reviewer: Nhu PHAM
Khi sử thi Iliad của Homer
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
lần đầu được viết vào thế kỉ thứ tám trước Công nguyên,
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
cuộc chiến thành Troy đã là một câu chuyện dân gian quen thuộc.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
Nhờ vào văn hóa truyền miệng,
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
mọi người biết đến một cuộc vây hãm dài ngày,
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
trận tỉ thí sống còn bên ngoài thành
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
và mưu mẹo đã đưa đến chiến thắng.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
Cuối cùng, cả thành phố phồn hoa chìm trong lửa,
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
và không bao giờ vực dậy được.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
Nhưng liệu thành Troy có thực sự tồn tại?
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
Vào khoảng thời gian khảo cổ học bắt đầu định hình vào thế kỉ 19,
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
rất nhiều người hoài nghi, rằng câu chuyện hoàn toàn là hư cấu,
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
một thần thoại do trí tưởng tượng vẽ ra về thời kì anh hùng đã qua.
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
Nhưng một số học giả tin rằng
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
đằng sau chiến công phi thường và những điều kì diệu
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
hẳn phải ẩn giấu một sự thật lịch sử -
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
một cuộc chiến thực sự đã xảy ra, và một nơi đã xảy ra nó.
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
Frank Calvert là một người tin như thế,
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
ông đã dành cả tuổi trẻ để đi và học về những nền văn minh cổ đại
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
trước khi cùng em trai là Frederick
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
theo sứ mệnh ngoại giao đến vùng Tây Bắc Anatolia thuộc Çanakkale.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
Tại đây, Homer đã mô tả về sự định cư của người Hy Lạp
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
ở bờ sông Scamander.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
Chính tại đây, số phận đã đưa Frank
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
gặp gỡ một nhà báo, nhà địa chất tên là Charles Maclaren.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
Người dân địa phương đã nghiên cứu
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
rằng thành Troy có lẽ đã nằm trên một trong những đỉnh đồi bao quanh.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
Nhưng Maclaren đã trở thành một trong những người đầu tiên
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
công bố nghiên cứu chi tiết về khu vực này.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
Ông tin đã tìm ra vị trí
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
một mô đất cao 32m được biết đến với cái tên Hisarlik,
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
có nguồn gốc từ tiếng Thổ Nhĩ Kì nghĩa là "pháo đài".
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
Ngay sau khi gặp ông vào 1847,
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
anh em Calvert đã mua 2000 mẫu đất trong khu đất này
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
bao gồm cả phần đồi.
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
Trước khi họ có thể khám phá thêm,
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
chiến tranh Krym đã nổ ra
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
và cản trở những hoài bão khảo cổ của họ trong nhiều năm.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
Sau khi chiến tranh kết thúc,
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
Frank Calvert bắt đầu nghiên cứu vị trí,
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
nhưng thiếu kinh phí để có thể khai thác toàn diện.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
Đây là lúc thương gia người Đức giàu có
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
và là nhà khảo cổ học nghiệp dư Heinrich Schliemann xuất hiện.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
Theo lời mời của Calvert,
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
Schliemann đến thăm mảnh đất vào 1868, và quyết định khai quật nó.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
Hào hứng tìm kiếm thành phố cổ,
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
Schliemann đã đào rất nhiều hầm, rãnh xung quanh nền móng ngọn đồi.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
Tại đây, ông đã phát hiện một kho báu những tạo tác quý giá,
02:27
jewelry,
48
147871
732
trang sức và đồ kim loại,
02:28
and metalwork,
49
148603
811
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
bao gồm hai vương miện và một chiếc khiên bằng đồng.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
Từ khám phá này, Schiliemann được ghi nhận
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
đã tìm ra thành Troy
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
và kho báu của vua Priam.
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
Nhưng kho báu thực sự ở một nơi khác.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
Khi những nhà khảo cổ kế tiếp nghiên cứu vị trí này,
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
họ nhận ra rằng mô đất bao gồm ít nhất chín thành phố,
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
phần mới được xây trên phần sụp đổ của địa tầng trước.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
Những khám phá của Schliemann lại có niên đại từ thời kì Mycenae
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
sớm hơn 1000 năm so với Homer.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
Nhưng ở trong mô đất là những bằng chứng thực
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
rằng một thành phố đã phát triển mạnh mẽ trong thời đại đồ Đồng
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
với đá than hóa,
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
những đầu mũi tên gãy.
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
và những bộ xương người bị hư hại đặt giả thiết cho một kết cục tàn bạo.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
Đó là Troy VII, nằm vùi trong những địa tầng văn hóa ở giữa,
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
giờ bị tàn phá thêm lần nữa bởi sự khai quật bất cẩn của Schliemann.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
Sự định cư mở rộng khoảng 200,000 mét vuông
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
và là nơi trú chân cho 10,000 người,
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
phát triển mạnh mẽ đến tận khoảng năm 1180 trước Công nguyên.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
Nằm ở cổng Nam eo biển Dardanelles
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
tạo nên một vị trí chiến lược cho cả phòng thủ lẫn thương mại.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
Quan trọng nhất, vẫn còn tàn tích của một bức tường đồ sộ -
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
có lẽ chính là
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
bức tường mà Priam và Hector đã đứng nhìn quân Hy Lạp tiến đến gần.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
Tất nhiên, rất khó để chắc rằng
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
những tàn tích này là từ thành Troy cổ,
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
và các học giả vẫn tranh cãi
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
liệu chiến tranh thành Troy mà Homer miêu tả có thực sự xảy ra.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
Song với những bằng chứng đủ mạnh mẽ,
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
UNESCO đã công nhận Hirarlik là di tích thành Troy cổ.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
Bất kể sự thật có là gì,
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
nhờ sự kiên gan bền bỉ,
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
niềm tin, và rất nhiều nghiên cứu,
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
mà những nhà khảo cổ học
đã và đang khai quật những bí mật bị chôn vùi
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
của một thành phố phồn hoa cổ đại.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7