Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
כשהאיליאדות של הומרוס נכתבו במאה ה 8 לפני הספירה,
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
הסיפור של מלחמת טרויה כבר היה עתיק.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
ממסורות קיימות בעל פה,
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
קהלים הכירו את המעשיות של המצור הארוך,
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
הקרבות האפיים מחוץ לחומות העיר,
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
והטריק המחוכם שלבסוף הביא את הנצחון במלחמה.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
לבסוף, העיר המרשימה נשרפה לגמרי,
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
ולא צמחה שוב.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
אבל האם היא אי פעם התקיימה?
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
עד שתחום הארכיאולוגיה התחיל להתעצב במאה ה 19,
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
רבים היו סקפטיים, והחשיבו את האפיקה לבדיון מוחלט,
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
מיתוס מייסד שמייצג עידן הירואי שעבר.
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
אבל כמה מלומדים האמינו
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
שמאחורי היכולות העל אנושיות והניסים האלוהיים
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
היה חייב להיות גרעין של אמת הסטורית -
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
מלחמה שבאמת לחמו בה,
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
ומקום בו היא התרחשה.
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
פרנק קלברט היה מאמין כזה.
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
הוא בילה את נעוריו במסעות ולמידה על תרבויות עתיקות
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
לפני שהתלווה לאחיו פרדריק
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
בשליחות דיפלומטית לאזור האנטולי הצפון מערבי של צ'ינאקלה.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
זה היה המקום שהומרוס תאר את המחנה היווני
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
בשפך נהר הסקמנדר.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
וזה היה פה שהגורל הביא את פרנק לקשר
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
עם עתונאי וגאולוג בשם צ'ארלס מקלארן.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
מקומיים ותיירים שיערו זמן רב
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
שטרויה אולי עמדה על אחת הגבעות המקיפות.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
אבל מקלארן היה אחד הראשונים
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
לפרסם מחקר טופוגרפי מפורט של האיזור.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
הוא האמין שהוא גילה את האתר --
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
תל של 32 מטר שידוע בשם היסרליק,
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
שהגיע מהמילה הטורקית למבצר.
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
מעט אחרי הפגישה איתו ב 1847,
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
בני קאלברט קנו 8 קילומטרים רבועים של אדמת חווה
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
וזה כלל חלק מהתל.
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
לפני שהם יכלו לחקור יותר,
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
מלחמת קרים פרצה
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
ועצרה את השאיפות הארכיאולוגיות שלהם למשך כמה שנים.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
אחרי סיום המלחמה,
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
פרנק קלברט החל את סקר האתר,
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
אבל היה חסר לו הכסף לחפירות מלאות.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
שם איש העסקים הגרמני העשיר
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
והארכיאולוג החובב הנריך שלימן נכנס לתמונה.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
בהזמנתו של קאלברט,
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
שלימן ביקר באתר ב 1868, והחליט להתחיל בחפירות.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
להוט לגלות את העיר העתיקה,
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
שלימן חפר שוחות עצומות כל הדרך עד בסיס התל.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
שם, הוא חשף ערמה של פריטים יקרים מפז,
02:27
jewelry,
48
147871
732
תכשיטים,
02:28
and metalwork,
49
148603
811
ופריטי מתכת,
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
כולל שני נזרים ומגן נחושת.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
שלימן לקח את כל הקרדיט לגילוי,
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
והודיע שהוא גילה את טרויה
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
והאוצר של המלך פריאמוס.
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
אבל האוצר האמיתי היה במקום אחר.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
כשארכיאולוגים מאוחרים יותר חקרו את האתר,
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
הם הבינו שהתל הכיל לא פחות מתשע ערים,
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
כל אחת בנויה על חורבות קודמתה.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
השכבה ששלימן חשף היתה מתקופת המסיניאן,
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
יותר מ 1000 שנה מוקדם מדי להומרוס.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
אבל בתוך התל באמת היו ראיות
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
לעיר ששגשגה במהלך תקופת הברונזה,
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
עם אבנים חרוכות,
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
ראשי חיצים שבורים,
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
ושלדים אנושיים פגועים שהציעו סוף אלים.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
זו היתה טרויה השביעית מוכלת בתוך השכבות האמצעיות
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
ועכשיו נבזזת בפעם השניה על ידי החפירות חסרות הזהירות של שלימן.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
הישוב, ששטחו היה בערך 200,000 מטרים רבועים
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
ושיכן עד 10,000 אנשים,
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
שגשג עד בערך 1180 לפני הספירה.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
המיקום שלו בכניסה הדרומית למיצרי הדרנדלים
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
שיצרו מיקום אסטרטגי גם להגנה וגם לסחר.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
והכי חשוב, יש שאריות של חומת מגן מסיבית --
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
אולי אותה אחת
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
ממנה פריאם והקטור צפו פעם ביוונים מתקרבים.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
כמובן, זה קשה להיות בטוחים
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
שהחורבות האלו הן השאריות האמיתיות של טרויה העתיקה,
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
ומלומדים עדיין מתווכחים
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
אם מלחמת טרוייה כמו שתוארה על ידי הומר באמת התרחשה.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
ועדיין העדויות חזקות מספיק
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
ש UNESCO תייגו את הסרליק כאתר הארכיאולוגי של טרויה.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
ללא קשר לזהות שלו,
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
תודות להתמדה,
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
מעט אמונה,
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
והרבה מחקר,
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
ארכיאולוגים מביאים את הסודות שהיו קבורים כל כך הרבה זמן
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
של עיר עתיקה ואבודה לאור.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7