Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
Homer'ın İlyada Destanı M.Ö. 8. yüzyılda ilk yazıldığında
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
Truva Savaşı hikâyesi eskide kalmıştı bile.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
Sözle günümüze taşınarak
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
dinleyiciler uzun kuşatma hikâyeleri,
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
kentin duvarları dışındaki tarihi düellolar
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
ve sonunda savaşı kazandıran hileyi öğrenmişlerdi.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
En sonunda o büyüleyici kent
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
yeniden doğmamak üzere ateşe verildi.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
Peki gerçekten var mıydı?
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
19. yüzyılda arkeoloji disiplini ilk ortaya çıktığında
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
pek çok kişi bu tarihi olayın tamamen kurgu olduğunu,
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
bir kahramanlık dönemini anlatan bir destan olduğunu düşünüyordu.
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
Ancak bazı araştırmacılar,
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
insanüstü yiğitlik ve akıl almaz mucizelerin arkasında
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
bir parça da olsa gerçeklik payı olduğu kanısındaydı;
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
gerçekten olmuş bir savaş
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
ve savaşın gerçekleştiği bir yer.
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
Frank Calvert buna inananlardan biriydi.
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
Gençliği boyunca eski medeniyetleri öğrenmek uğruna seyahat etmişti
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
ve sonra da kardeşi Frederick'le birlikte
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
Kuzeybatı Anadolu bölgesi kenti Çanakkale'ye diplomatik bir geziye çıktı.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
Homer'ın Karamenderes nehrinin kıyısı diye tanımladığı
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
Yunan kamp alanı işte burasaydı.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
Yine burada kader Frank'i
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
gazeteci ve jeolog Charles Maclaren'la bir araya getirdi.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
Yerliler ve ziyaretçiler uzun zaman boyunca
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
Truva'nın çevredeki tepeliklerden birinde olabileceğine inanmıştı.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
Ama bu alanla ilgili topografik çalışma yayınlayan
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
ilk kişilerden biriydi.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
Truva'yı bulduğunu düşünüyordu:
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
Hisarlık adında 32 metre bir tepe,
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
adını, Türkçedeki hisar kelimesinden alıyor.
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
1847 yılında onunla tanıştıktan hemen sonra
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
Calvert'ler 8.000 dönümlük arazi satın aldı,
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
arazi, tepeliğin bir kısmını da alıyordu.
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
Onlar daha araştırma yapamadan
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
Kırım savaşı patlak verdi
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
ve bu durum arkeolojik araştırmaların birkaç yıl beklemesine neden oldu.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
Savaş bittikten sonra,
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
Frank Calvert alanı araştırmaya başladı,
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
ama tam bir kazı için gerekli finansmana sahip değildi.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
İşte bu noktada varlıklı Alman iş insanı ve amatör arkeolog
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
Heinrich Schliemann devreye girdi.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
Calvert'in daveti üzerine
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
Schliemann 1869'de mekanı ziyaret etti ve kazı yapmaya karar verdi.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
Antik kenti bulma amacıyla
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
Schliemann tepeliğin tabanına kadar çok büyük bir kazı gerçekleştirdi.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
Burada çok değerli insan eserlerinden oluşan bir yığın buldu:
02:27
jewelry,
48
147871
732
mücevherler
02:28
and metalwork,
49
148603
811
metal işlemeler
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
ve iki taç ile bakır bir kalkan.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
Schliemann bu keşfi tamamen kendine atfetti,
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
Truva'yı bulduğunu
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
ve hazinenin Truva kralı Priam'a ait olduğunu ilan etti.
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
Ama asıl hazine başka bir yerdeydi.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
Daha sonra alanı araştıran arkeologlar,
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
bu tepelikte en az dokuz kent olduğunu fark etti,
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
her biri öncekinin üstüne kurulmuştu.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
Schliemann'ın ortaya çıkardığı katman Miken Çağ ile ilişkilendirilmişti,
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
yani Homer'dan en az 1000 sene daha önce.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
Ancak tepelikte gerçekten de
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
Tunç Devri'nde gelişmiş bir kentin kanıtları vardı,
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
yakılmış taşlar,
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
kırılmış ok uçları
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
ve kötü bir sona işaret eden zarar görmüş insan iskeletleri.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
Bu Truva VII kentiydi, orta tabakalarda kalmıştı
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
ve ikinci kez Schliemann'ın dikkatsiz kazısı yüzünden yağmalanıyordu.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
200 bin metre kareyi kaplayan kent
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
10 bin kadar insana ev sahipliği yapıyordu,
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
M.Ö. yaklaşık 1180 yılına kadar var olmuşlardı.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
Çanakkale Boğazı'nın güney girişindeki konumu
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
onu hem savunma hem de ticaret için güçlü bir stratejik nokta kılardı.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
Ama en önemlisi, devasa bir sur duvarı kalıntıları vardı,
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
muhtemelen Priam ve Hector'un
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
Yunanların yaklaşmasını izlediği duvardı.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
Tabii ki bu kalıntıların
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
Truva Antik Kenti kalıntıları olduğundan emin olmak zor
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
ve araştırmacılar Truva Savaşı'nın
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
hâlâ Homer'ın anlattığı gibi olup olmadığı konusunda anlaşmaya varmadı.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
Ancak kanıt öyle güçlü ki
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
UNESCO Hisarlık'ı Truva arkeolojik sit alanı olarak kabul etti.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
Kimliğine bakılmaksızın,
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
irade ve biraz inanç ve çok araştırmayla
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
arkeologlar uzun zaman gömülü kalmış sırları
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
antik, kayıp bir şehri gün yüzüne çıkarıyorlar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7