Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aldri Fajar Muhammad Reviewer: Ade Indarta
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
Kala Iliad karya Homer ditulis pertama kali pada abad ke-8 SM,
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
kisah perang Troya telah jadi cerita lama.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
Dari tradisi lisan yang ada,
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
para pendengarnya tahu cerita tentang pengepungan panjang,
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
pertarungan epik di luar dinding kota,
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
dan tipu muslihat yang memenangkan perang.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
Akhirnya, kota megah itu rata dengan tanah,
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
tanpa pernah bangkit.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
Namun apakah kota ini pernah ada?
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
Saat keilmuan arkeologi mulai terbentuk pada abad ke-19,
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
banyak orang ragu, menganggap epos tersebut murni fiksi,
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
mitos temuan yang berimajinasi akan era heroik masa lalu.
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
Namun beberapa akademisi
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
percaya di balik perbuatan orang sakti dan keajaiban dewa
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
pasti ada secuil kebenaran historis -
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
perang yang memang dipertarungkan,
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
dan tempat terjadinya.
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
Frank Calvart adalah salah satu yang percaya
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
Ia menghabiskan masa mudanya melancong dan mempelajari peradaban kuno sebelum
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
bekerja dengan Frederick saudaranya
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
dalam misi diplomatis menuju wilayah timur laut Anatolia, Çanakkale.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
Di sinilah tempat Homer mendeskripsikan perkemahan Yunani
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
di hilir sungai Scamander.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
Dan di sinilah takdir membawa Frank berhubungan
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
dengan seorang jurnalis dan geolog bernama Charles Maclaren.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
Penduduk lokal dan wisatawan menduga
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
bahwa Troy mungkin pernah berdiri di salah satu puncak bukit sekitar.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
Namun Maclaren yang pertama kali
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
mempublikasi rincian topografi wilayah tersebut.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
Ia percaya telah menemukan situsnya --
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
gundukan setinggi 32 meter yang disebut Hisarlik,
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
yang berasal dari Bahasa Turki untuk "benteng."
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
Segera setelah berjumpa dengannya tahun 1847,
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
Calvert bersaudara membeli lahan tani seluas 0,2 ha
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
termasuk bagian bukit tersebut.
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
Sebelum mereka menjelajahinya lebih dalam,
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
Perang Krimea pecah
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
dan menghambat ambisi arkeologis mereka selama beberapa tahun.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
Setelah perang usai,
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
Frank Calvert memulai peninjauan situsnya,
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
namun kekurangan dana untuk penggalian penuh.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
Di sinilah pebisnis kaya dan
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
dan arkeologis amatir Jerman Heinrich Schliemann tiba.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
Atas undangan Calvert,
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
Schliemann mengunjungi lahan itu tahun 1868, dan memutuskan untuk menggali.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
Bersemangat mencari kota kuno,
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
Schliemann membuat sumur sangat dalam hingga menuju kaki bukit.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
Di dalamnya, dia menemukan segunung arifak berharga,
02:27
jewelry,
48
147871
732
perhiasan,
02:28
and metalwork,
49
148603
811
dan logam,
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
termasuk dua mahkota dan sebuah perisai perunggu.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
Schliemann mengklaim penuh atas penemuan itu,
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
mengumumkan dirinya telah menemukan Troya
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
dan harta karun Sang Raja Priam
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
Tetapi temuan utamanya ada di tempat lain.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
Saat para arkeolog mempelajari penemuan itu
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
mereka menyadari bahwa gundukan itu terdiri tidak kurang dari sembilan kota.
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
masing-masing dibangun di atas reruntuhan sebelumnya.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
Lapisan yang Schliemann temukan berasal dari Zaman Mycenaean,
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
1000 tahun lebih awal daripada Homer.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
Namun di dalam gundukan itulah bukti
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
sebuah kota telah bertahan selama Zaman Perunggu,
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
dengan batuan hangus,
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
mata anak panah yang hancur,
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
dan tengkorak rusak manusia menandakan akhir yang kejam.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
Adalah Troya VII, terletak di lapisan tengah
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
dan telah rusak kedua kalinya oleh kecerobohan penggalian Schliemann.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
Kediaman yang terbentang seluas 200.000 meter persegi
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
dan rumah bagi sekitar 10.000 orang,
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
bertahan hingga 1180 SM.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
Posisinya yang berada di selatan mulut selat Dardanelles
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
menjadikannya lokasi strategis yang tangguh untuk pertahanan dan perdagangan.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
Menariknya, masih tergeletak sisa dinding benteng yang sangat besar --
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
mungkin memang benteng yang sama
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
dengan yang disaksikan Priam dan Hector saat Yunani tiba.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
Tentu, sulit untuk memastikan
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
reruntuhan tersebut benar-benar sisa peradaban Troya,
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
para akademisi masih berdebat
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
apakah Perang Troya benar-benar terjadi seperti deskripsi Homer.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
Namun, bukti yang ada cukup kuat
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
sehingga UNESCO menandai Hisarlik sebagai situs arkeologis Troya.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
Terlepas dari identitasnya,
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
berkat kegigihan,
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
sedikit keyakinan,
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
dan banyaknya penelitian,
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
arekologis membawa rahasia yang terpendam lama
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
sebuah kota kuno yang hilang, menuju cahaya
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7