Did ancient Troy really exist? - Einav Zamir Dembin

2,010,433 views ・ 2018-07-31

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Nathan Kim 검토: Won Jang
트로이는 실재했을까요?
00:08
When Homer’s Iliad was first written down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
호메로스의 일리아드가 기원전 8 세기에 처음 기록되었을 때
00:12
the story of the Trojan war was already an old one.
1
12876
3316
트로이 전쟁의 이야기는 이미 옛날이야기였습니다.
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
기존의 구전 전통을 통해
00:17
audiences knew the tales of the long siege,
3
17799
2919
관객들은 장구한 포위 공격
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
도시 성벽 바깥에서 벌어진 역사에 남을만한 결투
00:23
and the cunning trick that finally won the war.
5
23427
2729
마침내 전쟁을 승리로 이끈 교활한 술책에 대한 이야기를 알고 있었습니다.
00:26
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
6
26156
3516
결국 웅장한 도시는 불타버렸고
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
다시는 일어서지 못했죠.
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
하지만 실제 일어난 일일까요?
00:34
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
고고학이라는 학문이 형성되던 19세기 무렵
00:39
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
많은 사람들은 회의적인 시각으로 이 이야기를 순수한 허구라고 여겼습니다.
00:43
a founding myth imagining a bygone heroic era.
11
43273
3811
과거의 영웅적인 시대에 대한 상상된 창립 신화라고 생각했지요.
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
그러나 일부 학자들은
00:48
that behind the superhuman feats and divine miracles
13
48413
3474
초인간적 특징들과 신적인 기적 뒤에는
00:51
there must have been a grain of historical truth -
14
51887
2867
일말의 역사적인 진실이 있다고 믿었습니다.
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
실제로 전쟁이 있었고
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
그것이 일어난 장소도 있을 것이라고 생각했지요.
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
프랭크 캘 버트가 그 중 한 사람입니다.
01:01
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
그는 여행을 하고 고대 문명에 대해 배우며 어린 시절을 보냈습니다.
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
그러던 어느 날 동생인 프레드릭과 함께
01:07
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
외교 임무를 가지고 체나칼레의 북서부 아나톨리아 지역에 가게 되었습니다.
01:11
It was here that Homer described the Greek encampment
21
71970
3023
이곳은 호메로스가 그리스군의 야영지가 있다고 묘사한
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
스케멘더강의 입구지역이었지요.
01:17
And it was here that fate brought Frank into contact
23
77411
3108
그리고 프랭크는 이 바로 곳에서
01:20
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
24
80519
3742
기자이자 지질학자인 찰스 맥클라렌과 운명적인 만남을 가지게 되었지요.
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
지역 주민들과 여행자들은 오랫동안
01:26
that Troy might’ve stood on one of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
주변 언덕꼭대기 중 하나에 트로이가 있었을 거라 추측해왔습니다.
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
그리고 맥클라렌이 처음으로
01:32
to publish a detailed topographical study of the area.
28
92020
3674
이 지역에 대한 상세한 지형 연구를 발표하였습니다.
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
그는 히사릭이라 불리는 32m 높이의 언덕에 트로이가 있었다고 믿었습니다.
01:37
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
30
97651
3399
01:41
derived from the Turkish word for “fortress.”
31
101050
2756
이는 터키어로 "요새"라는 뜻의 단어에서 유래한 이름이었지요.
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
1847년에 그를 만난 직후,
01:46
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
33
106224
2484
칼버트는 언덕의 일부를 포함한
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
2,000에이커 농지를 샀습니다.
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
그들이 더 탐험을 하기 전에,
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
크림 전쟁이 일어났고
01:54
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
37
114949
3763
몇 년 동안 고고학의 야망은 미루어졌습니다.
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
전쟁이 끝나고
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
프랭크 칼버트는 이 현장을 조사하기 시작했습니다.
02:02
but lacked the funds for a full excavation.
40
122554
3074
그러나 전체 발굴을 위한 기금이 부족했습니다.
02:05
This was where the wealthy German businessman
41
125628
2356
여기서 독일 부자 사업가이자
02:07
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
아마추어 고고학자인 하인리히 슐리만이 등장합니다.
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
칼버트의 초대로
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
44
133576
4862
슐리만은 1868년에 현장을 방문하고 발굴하기로 결정합니다.
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
고대 도시를 찾고 싶은 열망으로
02:20
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
슐리만은 언덕 밑까지 엄청나게 큰 구멍을 팠습니다.
02:24
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
47
144116
3755
그곳에서 그는 귀중한 유물 더미를 발견했습니다.
02:27
jewelry,
48
147871
732
보석들과
02:28
and metalwork,
49
148603
811
금속 세공품들이 있었고
02:29
including two diadems and a copper shield.
50
149414
2986
이 중에는 두 개의 왕관과 구리로 된 방패도 있었지요.
02:32
Schliemann took full credit for the discovery,
51
152400
2399
슐리만은 발견에 대한 모든 공로를 차지하고
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
자신이 트로이와 프리암 왕의 보물을 찾았다고 발표합니다.
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
그러나 진짜 보물은 다른 곳에 있었습니다.
02:40
When later archaeologists studied the site,
55
160950
2327
이후의 고고학자들이 현장을 연구하면서
02:43
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
56
163277
4428
이 언덕에는 최소한 아홉 개의 도시가 있었으며
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
각 도시는 이전 도시의 폐허 위에 세워졌다는 것을 알게 되었지요.
02:50
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
슐리만이 발견 한 층은 미케네 시대의 것이었고
02:54
more than 1,000 years too early for Homer.
59
174166
3158
호메로스의 이야기의 배경보다 천년 이상 이른 시기였습니다.
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
그러나 언덕 안에는 실제로
02:59
for a city that had thrived during the Bronze Age,
61
179813
2996
청동기 시대에 번창했던 도시에 대한 증거인
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
새까맣게 탄 돌,
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
부러진 화살촉,
03:05
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
64
185575
3857
폭력적인 결말을 암시하는 손상된 인간 해골 등이 있었습니다.
03:09
It was Troy VII, contained in the middle layers
65
189432
2948
이 유물들은 제 7층에 묻혀있었는데, 이 층은 중간에 있는 층으로
03:12
and now ravaged for a second time by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
슐리만의 부주의한 발굴에 의해서 재차 황폐해져 버렸지요.
03:17
The settlement, spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
약 2십만 평방미터 넓이로
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
만명 정도 되는 사람들이 생활했던
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
이 거주지는 기원전 1180년경까지 번성했습니다.
03:26
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
70
206590
3092
다르다넬스 해협의 남쪽 입구라는 좋은 위치 덕분에
03:29
would’ve made a formidable strategic location for both defense and trade.
71
209682
4413
이 도시는 방위와 무역에 있어서 전략적 우위를 점할 수 있었습니다.
03:34
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall –
72
214095
4267
무엇보다 중요한 것은 거대한 방어벽의 유적입니다.
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
아마도 이 성벽이 바로 한 때 프리암과 헥토르가
03:40
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
그리스인들의 접근을 지켜보았던 바로 그 성벽일수도 있습니다.
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
물론, 이 유적이 실제로 고대 트로이의 흔적인지를 확신하기는 어렵습니다.
03:46
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
76
226412
3902
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
그리고 여전히 학자들 사이에서도
03:51
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
호메로스가 묘사한 트로이 전쟁이 실제로 일어났는지 여부는 논쟁중입니다.
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
그러나 여기서 발견된 증거는
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
80
237214
4401
유네스코가 히사라크를를 트로이의 고고학 유적지로 표기하기에 충분했습니다.
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
그것의 정체와 관계없이
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
끈기와
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
약간의 신념
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
어마어마한 연구 덕분에
04:07
archaeologists are bringing the long-buried secrets
85
247162
3067
고고학자들은 오랫동안 매장되어 있던 고대의 비밀인
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
사라진 도시가 빛을 보게 되었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7