請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Marssi Draw
00:08
When Homer’s Iliad was first written
down in the 8th century BCE,
0
8612
4264
荷馬於西元前八世紀
首次寫下《伊利亞德》時
00:12
the story of the Trojan war
was already an old one.
1
12876
3316
特洛伊戰爭的故事早已流傳久遠
00:16
From existing oral tradition,
2
16192
1607
聽眾從當時已存在的口述傳統
00:17
audiences knew the tales
of the long siege,
3
17799
2919
得知此城長期受圍困的傳說
00:20
the epic duels outside the city walls,
4
20718
2709
城外英雄式的決鬥
00:23
and the cunning trick
that finally won the war.
5
23427
2729
以及最終贏得戰爭的詭詐計謀
00:26
In the end, the magnificent
city was burned to the ground,
6
26156
3516
最後,這座偉大的城市被燒毀殆盡
00:29
never to rise again.
7
29672
1837
永無翻身之日
00:31
But had it ever existed?
8
31509
2492
但是這座城真的存在過嗎?
00:34
By the time the field of archaeology
began to take shape in the 19th century,
9
34001
5152
考古學於 19 世紀開始成形時
00:39
many were skeptical,
considering the epic to be pure fiction,
10
39153
4120
很多人心存懷疑
認為這部史詩完全虛構
00:43
a founding myth imagining
a bygone heroic era.
11
43273
3811
只不過是一個開國神話
想像過去的英雄時代
00:47
But some scholars believed
12
47084
1329
但是有些學者相信
00:48
that behind the superhuman feats
and divine miracles
13
48413
3474
超人類的技藝和各式的神蹟背後
00:51
there must have been a grain
of historical truth -
14
51887
2867
一定存在著某種程度的史實
00:54
a war that was really fought,
15
54754
1683
或許是某場真正打過的戰役
00:56
and a place where it happened.
16
56437
2201
或許是此場戰役發生的地點
00:58
Frank Calvert was one such believer.
17
58638
2549
法蘭克.卡爾維特就是這樣的學者
01:01
He had spent his youth traveling
and learning about ancient civilizations
18
61187
3934
他幼年時經常旅行,學習古代文明
01:05
before accompanying his brother Frederick
19
65121
1965
之後他陪同兄長
弗雷德里克參加外交使團
01:07
on a diplomatic mission to the northwest
Anatolian region of Çanakkale.
20
67086
4884
到位於安那托利亞西北區的恰納卡萊
01:11
It was here that Homer described
the Greek encampment
21
71970
3023
這裡正是荷馬描述希臘紮營的
01:14
at the mouth of the Scamander river.
22
74993
2418
斯卡曼德洛斯河口
01:17
And it was here that fate brought Frank
into contact
23
77411
3108
也正是這裡,命運引領法蘭克
與一位記者兼地質學家
查爾斯.麥克賴倫相遇
01:20
with a journalist and geologist
named Charles Maclaren.
24
80519
3742
01:24
Locals and travelers had long speculated
25
84261
2028
當地人與遊客早就懷疑
01:26
that Troy might’ve stood on one
of the surrounding hilltops.
26
86289
3573
特洛伊城可能曾佇立在周圍某山頂上
01:29
But Maclaren had been one of the first
27
89862
2158
但是麥克賴倫是第一個
01:32
to publish a detailed topographical
study of the area.
28
92020
3674
發表當地詳細地形圖的人
01:35
He believed he had found the site –
29
95694
1957
他認為他找到了該城遺跡
01:37
a 32-meter mound known
by the name Hisarlık,
30
97651
3399
一座名為希沙利克的
32 公尺小山崗
01:41
derived from the Turkish word
for “fortress.”
31
101050
2756
這個名字從土耳其語的堡壘演變而來
01:43
Soon after meeting with him in 1847,
32
103806
2418
卡爾維特兄弟在 1847 年與他見面後
01:46
the Calverts bought
2,000 acres of farmland
33
106224
2484
就買了附近 2000 英畝的農地
01:48
that included part of the hill.
34
108708
2354
包括這個小山崗的一部分
01:51
Before they could explore any further,
35
111062
1998
就在他們想進一步探究之際
01:53
the Crimean War broke out
36
113060
1889
克里米亞戰爭爆發
01:54
and forestalled their archaeological
ambitions for several years.
37
114949
3763
因而阻止了他們考古的雄心好多年
01:58
After the war’s end,
38
118712
1670
戰爭結束後
02:00
Frank Calvert began to survey the site,
39
120382
2172
法蘭克.卡爾維特開始調查這個地點
02:02
but lacked the funds
for a full excavation.
40
122554
3074
但是沒有經費全面開挖
02:05
This was where the wealthy
German businessman
41
125628
2356
此時德國富商
02:07
and amateur archaeologist
Heinrich Schliemann came in.
42
127984
4046
兼業餘考古學家
海因里希.施里曼登場
02:12
At Calvert’s invitation,
43
132030
1546
受卡爾維特之邀
02:13
Schliemann visited the grounds in 1868,
and decided to excavate.
44
133576
4862
施里曼於 1868 年視察了
這片地區並決定開挖
02:18
Eager to find the ancient city,
45
138438
1756
他急於找到這座古城
02:20
Schliemann tore massive trenches
all the way to the base of the hill.
46
140194
3922
所以把巨大的壕溝一擘到底
從山頭直到山腳
02:24
There, he uncovered a hoard
of precious artifacts,
47
144116
3755
他在那裡發現了一堆的珍貴文物
02:27
jewelry,
48
147871
732
珠寶
02:28
and metalwork,
49
148603
811
及金屬製品
02:29
including two diadems
and a copper shield.
50
149414
2986
包括兩頂王冠及一面銅盾
02:32
Schliemann took full credit
for the discovery,
51
152400
2399
施里曼把發現的功勞全攬在身上
02:34
announcing that he had found Troy
52
154799
1899
宣布他找到了特洛伊
02:36
and the treasure of its king Priam.
53
156698
2251
及其王普里阿摩斯的寶物
02:38
But the real treasure was elsewhere.
54
158949
2001
但是真正的寶物還在別處
02:40
When later archaeologists
studied the site,
55
160950
2327
之後的考古學家細查此地
02:43
they realized that the mound consisted
of no less than nine cities,
56
163277
4428
他們意識到這座山崗
其實至少有九個城市
02:47
each built atop the ruins of the last.
57
167705
2694
每一個都建築在舊址之上,層層堆疊
02:50
The layer Schliemann had uncovered
dated back to the Mycenaean Age,
58
170399
3767
施里曼發掘出的那一層
可以回溯至邁錫尼文明
02:54
more than 1,000 years too early
for Homer.
59
174166
3158
比荷馬還早一千年,太早了
02:57
But inside the mound was indeed evidence
60
177324
2489
但在山崗內部的確有證據顯示
02:59
for a city that had thrived
during the Bronze Age,
61
179813
2996
某座城市曾興盛於青銅時代
03:02
with charred stone,
62
182809
1185
燒焦的石頭
03:03
broken arrowheads,
63
183994
1581
斷掉的箭頭
03:05
and damaged human skeletons
suggesting a violent end.
64
185575
3857
以及受損的人類骨骸
都暗示著暴力的結局
03:09
It was Troy VII,
contained in the middle layers
65
189432
2948
這就是「特洛伊 Ⅶ」
被包在中間幾層
03:12
and now ravaged for a second time
by Schliemann’s careless excavation.
66
192380
4796
因為施里曼粗暴的挖掘
而再度受到摧殘
03:17
The settlement,
spanning some 200,000 square meters
67
197176
3638
這片聚落佔地約二十萬平方公尺
03:20
and home to as many as 10,000 people,
68
200814
2519
多達一萬人以之為家
03:23
thrived until around 1180 BCE.
69
203333
3257
一度興盛,直到西元前 1180 年
03:26
Its position at the southern entrance
of the Dardanelles strait
70
206590
3092
它位於達達尼爾海峽南面的入口
03:29
would’ve made a formidable strategic
location for both defense and trade.
71
209682
4413
具防禦及貿易的強大戰略地位
03:34
Most importantly, there are the remains
of a massive fortification wall –
72
214095
4267
最重要的是
有很大面的防禦城牆遺跡
03:38
perhaps the very same one
73
218362
1716
或許就是這一面牆
03:40
from which Priam and Hector
once watched the Greeks approach.
74
220078
4228
普里阿摩斯與赫克托爾
看著希臘人逼近
03:44
Of course, it’s difficult to be certain
75
224306
2106
當然,很難證明
03:46
that these ruins are the true remains
of ancient Troy,
76
226412
3902
這些遺跡真的是古代特洛伊的遺址
03:50
and scholars still dispute
77
230314
1457
而且學者仍在爭論
03:51
whether the Trojan War
as described by Homer ever happened.
78
231771
3661
荷馬描述的特洛伊戰爭是否為真
03:55
Yet the evidence is strong enough
79
235432
1782
然而證據確鑿
03:57
that UNESCO has labelled Hisarlık
the archeological site of Troy.
80
237214
4401
聯合國教育、科學與文化組織
已將希沙利克列為特洛伊的考古遺址
04:01
Regardless of its identity,
81
241615
1412
無論其身分如何
04:03
thanks to persistence,
82
243027
1653
因著堅持
04:04
a bit of faith,
83
244680
1075
一點信心
04:05
and a lot of research,
84
245755
1407
及很多研究
04:07
archaeologists are bringing
the long-buried secrets
85
247162
3067
考古學家才能揭示隱藏已久的秘密
04:10
of an ancient, lost city to light.
86
250229
2680
讓傳說中古老、消失的城市重見光明
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。