History’s deadliest colors - J. V. Maranto

أكثرالألوان إهلاكًا في التاريخ. جي. في. مارنتو

8,084,158 views

2017-05-22 ・ TED-Ed


New videos

History’s deadliest colors - J. V. Maranto

أكثرالألوان إهلاكًا في التاريخ. جي. في. مارنتو

8,084,158 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Shahen المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
في عام 1898، إكتشف ماري وبيير كوري مادة الراديوم.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
بالزعم أن لها خصائصة مُجددة،
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
تم إضافة الراديوم الى معجون الأسنان،
00:15
medicine,
3
15786
871
والأدوية،
00:16
water,
4
16657
761
والماء،
00:17
and food.
5
17418
1197
والغذاء.
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
مادة ذات لون أخضرمتوهج ومضئ،
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
كما تم استخدامها في مستحضرات التجميل والمجوهرات.
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
لم يكن حتى منتصف القرن العشرين.
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
حتى أدركنا أن للراديوم تاثير ضار كعنصر مُشع
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
تفوق فوائدها المرئية.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
لسوء الحظ، الراديوم ليس الصبغة الملونة الوحيدة التى تاريخيًا
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
تبدو غير مؤذية أو مفيدة
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
ولكن إتضح أنها قاتلة.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
ويشمل هذا الفرق المؤسف ثلاثة ألوان وصبغات
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
التي استخدمناها طويلًا لزينتنا والأشياء التي نصنعها:
00:47
white,
16
47235
881
الأبيض،
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
والأخضر،
والبرتقالي.
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
وتبدأ قصتنا مع الأبيض.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
بعيدًا جدًا في القرن 4 قبل الميلاد،
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
قام الإغريق القدامى بمعالجة الرصاص لصنع الصبغة البيضاء التي نعرفها اليوم.
01:01
The problem?
22
61397
912
المشكلة؟
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
في البشر، يمتص الجسد الرصاص مباشرة
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
ويوزعه على الدم،
01:07
soft tissues,
25
67368
849
والأنسجة الرخوة،
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
والأنسجة المعدنية.
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
بمجرد دخولها للجهاز العصبي،
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
يحاكي الرصاص ويعطل وظائف الكالسيوم،
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
مما يتسبب بأضرار تتراوح بين صعوبات التعلم
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
إلى إرتفاع ضغط الدم.
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
ولكن عادة استخدام هذه الصبغات السامة
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
استمرت عبر الزمن والثقافات.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
كان الرصاص الأبيض الخيار العملي الوحيد للزيت الأبيض أو الطلاء بمادة عزوية
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
حتى القرن 19.
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
لصنع الطلاء، يقوم الفنانون بطحن كتله من الرصاص الى مسحوق ناعم،
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
مُعرضين لجزيئات غبار شديدة السمية.
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
أدى الاستخدام الحر للصبغة الى مايعرف بمغص الرسامين،
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
أو ما نسميه الآن بالتسمم بالرصاص.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
الفنانون الذين عملوا بالرصاص عانوا من الشلل،
01:50
melancholy,
40
110198
961
الإكتئاب،
01:51
coughing,
41
111159
880
السعال،
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
توسع شبكة العين،
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
وحتى العمى.
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
ولكن كثافة الرصاص الأبيض وعتمته، و درجة لونه الدافئة
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
كانت لاتقاوم لفنانين مثل(فيرمير)، ولاحقًا، الانطباعيون.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
توهجهه لم يكن له مثيل.
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
واستمر استخدام الصبغة بشكل واسع حتى تم منعها عام 1970.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
وعلى الرغم مما يبدو عليه سوء ذلك،
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
تعتبر أثار الصبغة البيضاء الضارة قليلة عند مقارنتها
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
بصبغة أخرى منتشرة بشكل أوسع، الأخضر.
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
درجتان من اللون الأخضر تدعيان(أخضر شيليّ) و(أخضر باريسيّ)
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
تم تقديمهم لأول مرة في القرن 18.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
كانو اكثر تلألأًا وبهرجةّ
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
مقارنة بالأخضر الممل نسبيًا المصنوع من الصبغات الطبيعية،
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
وعليه أصبحا إختيارًا مفضل للطلاء
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
ولصبغ المنسوجات أيضًا،
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
و ورق الجدران،
02:38
soaps,
58
158630
843
و الصابون،
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
و تزيين الكعك،
02:40
toys,
60
160500
790
والألعاب،
02:41
candy,
61
161290
781
والحلوى،
02:42
and clothing.
62
162071
1590
والملابس.
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
هذه الصبغة الأخضر تم صنعها من مركب يسمى
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
(كوبريك الهيدروجين الزرنيخي.)
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
في البشر، أن التعرض للزرنيخ
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
بالإمكان أن يتلف الطريقة التي تتواصل بها الخلايا وتؤدي عملها.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
ووجود مستويات عالية من الزرنيخ مرتبطة بشكل مباشر
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
بالسرطان وأمراض القلب.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
وعليه، في القرن 18 تعرض عمال مصانع النسيج للتسمم غالبًا،
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
والنساء مرتديين أثواب خضراء مرضن حسبما قيل
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
بسبب تعرضهن للزرنيخ على البشرة.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
أشُيع أن بق الفراش لا يستطيع العيش في الغرف الخضراء،
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
وحتى أنه تُكهن أن (نابليون) توفى بسبب تسمم بطيء بالزرنيخ
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
بسبب نومه في غرفة النوم ذات ورق الجدران الأخضر.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
بقيت السمية الشديدة لهذه الألوان الخضراء غير معروفة
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
حتى تم نشر وصفة الزرنيخ في 1822.
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
وبعد ذلك بقرن، تم إستخدامه في أغراض اخرى كمبيد للحشرات.
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
كان من المحتمل أن الأخضر الإصطناعي أخطر الألوان في الاستخدام واسع النطاق،
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
لكن على الأقل ليس له خاصية النشاط الإشعاعي للراديوم.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
على الرغم من ذلك فان اللون البرتقالي له تلك الخاصية.
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
قبل الحرب العالمية الثانية، كان شائعا عند مصنعو أواني الطعام الخزفية
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
استخدام أكسيد اليورانيوم في طلاء الزجاح الملّون.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
أنتج المركب الأحمر والبرتقالي اللامع،
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
الذين كانوا ذو خواص جاذبة، أن لم يكن للإشعاع المنبعث منهم.
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
بالطبع، الإشعاع لم نكن على وعي به حتي آواخر القرن 19،
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
ناهيك عن مخاطر السرطان المتعلة به، والتي إكتشفاها فيما بعد بوقت كبير.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
خلال الحرب العالمية الثانية
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
صادرت الولايات المتحدة كل اليورانيوم المستخدم في تطوير القنابل.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
على الرغم من أن لجنة الطاقة الذرية خففت تلك القيود في عام 1959.
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
وخفضت اليورانيوم المستخدم في الخزف وأرضيات مصانع الزجاج.
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
الأطباق البرتقالية المصنعة في العقد
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
التالي ربما يكون مازال لديها سمات خطرة على سطحهم الى الآن.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
الجدير بالذكرأن ، منتجات فيستاوير العتيقة تشير بأيجابية الى النشاط الإشعاعي.
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
في حين أن المستويات منخفضة بشكل كافِ بحيث رسيمًا لا يشكلون مخاطر صحية
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
أذا كانوا على الرف،
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
وحذرت وكالة حماية البيئة الأمريكية من تناول الطعام فيهم.
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
على الرغم من أننا من حين لأخرنواجه مشكلات بخصوص الألوان الغذائية الإصطناعية،
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
فأن فهمنا العلمي ساعدنا إقصاء الألوان الخطرة من حياتنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7