History’s deadliest colors - J. V. Maranto

8,211,604 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Hajnal Kovács Corector: Cristina Nicolae
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
În 1898, Marie și Pierre Curie descopereau radiul.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
Crezându-se că avea proprietăți fortifiante,
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
radiul a fost adăugat în pasta de dinți,
00:15
medicine,
3
15786
871
medicamente,
00:16
water,
4
16657
761
apă
00:17
and food.
5
17418
1197
și în mâncare.
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
Verdele incandescent și luminos
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
era folosit și în produse cosmetice și bijuterii.
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
Doar la mijlocul secolului al XX-lea
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
s-au observat că efectele dăunătoare ca element radioactiv
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
depășeau beneficiile vizuale.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
Din păcate, radiul nu este singurul pigment din istorie
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
care părea inofensiv sau folositor,
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
dar s-a dovedit a fi mortal.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
Distincția lamentabilă include un trio de culori și pigmenți
pe care-i folosim de mult timp să „împodobim” lucrurile noastre
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
și pe noi:
00:47
white,
16
47235
881
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
alb, verde și portocaliu.
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
Povestea începe cu cel alb.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
În secolul al IV-lea î. Hr.,
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
grecii au tratat plumbul ca să obțină pigmentul alb pe care-l cunoaștem toți.
01:01
The problem?
22
61397
912
Problema?
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
Corpul uman absoarbe plumbul
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
și ajunge în sânge,
01:07
soft tissues,
25
67368
849
în țesuturile moi
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
și în țesuturile mineralizate.
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
Ajuns în sistemul nervos,
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
mimează și perturbă funcțiile normale ale calciului,
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
producând daune, de la dizabilități de învățare
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
până la tensiune arterială crescută.
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
Totuși, utilizarea acestui pigment toxic
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
a continuat în timp și culturi.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
Albul de plumb a fost singura soluție practică pentru uleiul alb și tempera
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
până în sec. al XIX-lea.
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
Ca să-și fabrice vopseaua, artiștii măcinau bucăți de plumb,
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
emițând particule de praf foarte toxice.
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
Folosirea nerestricționată a rezultat în așa-zisele colicile pictorilor
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
sau ceea ce numim astăzi intoxicația cu plumb.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
Artiștii care lucrau cu plumb se plângeau de paralize,
01:50
melancholy,
40
110198
961
melancolie,
01:51
coughing,
41
111159
880
tuse,
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
retină mărită,
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
chiar și orbire.
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
Dar densitatea, opacitatea și tonul cald al albului
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
erau irezistibile artiștilor ca Vermeer, iar mai târziu și pentru impresioniști.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
Intensitatea era de neegalat,
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
iar pigmentul a continuat să fie folosit până în anii 1970, când a fost interzis.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
Oricât de rău sună toate astea,
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
efectele nocive ale albului pălesc în comparație
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
cu un alt pigment mult mai cunoscut: verdele.
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
Două culori verzi sintetice, numite Verde Scheele și Verde Paris
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
au fost introduse pentru prima oară în secolul al XVIII-lea.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
Erau mult mai vibrante și impresive
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
decât celalalte nuanțe banale de verde făcute din pigmenți naturali,
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
așa că au devenit rapid opțiuni populare pentru vopsea,
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
coloranți pentru materiale textile,
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
tapet,
02:38
soaps,
58
158630
843
săpun,
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
decorațiuni de tort,
02:40
toys,
60
160500
790
jucării,
02:41
candy,
61
161290
781
bomboane
02:42
and clothing.
62
162071
1590
și îmbrăcăminte.
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
Acești pigmenți verzi erau făcuți dintr-un compus numit
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
cupru hidrogen arsenic.
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
La oameni, expunerea la arsenic
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
poate afecta modul în care celulele comunică și funcționează.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
Nivelul crescut de arsenic are legătură
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
cu cancerul și bolile de inimă.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
Drept consecință, în sec. al XVIII-lea muncitorii din fabrici erau des otrăviți,
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
iar femeile îmbrăcate în haine verzi leșinau frecvent
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
din cauza expunerii pielii la arsenic.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
Se zvonea că în camerele verzi gândacii nu supraviețuiau,
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
și s-a speculat faptul că Napoleon a murit de întoxicație lentă cu arsenic
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
din cauza tapițeriei verzi din dormitor.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
Toxicitatea intensă a acestui verde a fost ținut în secret
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
până în 1822, când a fost publicată rețeta arsenicului.
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
Un secol mai târziu, a fost reprofilat ca insecticid.
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
Verdele sintetic a fost probabil cel mai periculos cu o utilizare largă,
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
dar măcar nu avea trăsăturile radioactive ale radiului.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
Nu putem afirma acest lucru despre portocaliu.
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
Înainte de al Doilea Război Mondial, producătorii de veselă din ceramică
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
foloseau oxidul de uraniu în fondate colorate.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
Se obțineau, astfel, nuanțe aprinse de roșu și portocaliu,
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
care erau atribute atrăgătoare, mai puțin radiațiile pe care le emiteau.
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
Desigur, radiația a fost un lucru de care nu am aflat până în anii 1800,
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
nemaivorbind de pericolul de cancer pe care l-am descoperit mult mai târziu.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
În timpul războiului,
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
guvernul american a confiscat tot uraniul pentru a-l folosi în dezvoltarea bombelor.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
Totuși, comisia de energie atomică a diminuat aceste restricții în 1959
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
și a decis ca uraniul să fie folosit din nou la ceramică și sticlă.
Farfuriile portocalii create în deceniul ce a urmat
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
poate mai au și în ziua de astăzi pericole ascunse în suprafața lor.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
Cel mai notabil, vesela colorată tip fiesta prezintă radioactivitate.
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
În timp ce nivelul este scăzut, fără riscuri pentru sănătate
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
dacă sunt pe raft,
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
U. S. EPA avertizează să nu se consume mâncare din ele.
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
Deși ocazional înâmpinăm probleme legate de coloranți sintetici în mâncare,
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
știința ne-a ajutat să eliminăm culorile periculoase din viața noastră.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7