History’s deadliest colors - J. V. Maranto

Самые смертельные цвета в истории — Дж.В. Маранто

8,084,158 views

2017-05-22 ・ TED-Ed


New videos

History’s deadliest colors - J. V. Maranto

Самые смертельные цвета в истории — Дж.В. Маранто

8,084,158 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
В 1898 году Мария и Пьер Кюри обнаружили радий.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
Считавшийся укрепляющим средством
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
радий добавлялся в зубную пасту,
00:15
medicine,
3
15786
871
лекарства,
00:16
water,
4
16657
761
воду
00:17
and food.
5
17418
1197
и еду.
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
Светящийся зелёным цветом,
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
он был использован также в косметике и в ювелирных изделиях.
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
Только в половине XX века
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
людям стало известно, что радиоактивные свойства радия
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
преобладают над его внешними качествами.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
К сожалению, радий — это не единственный элемент в истории,
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
который казался полезным,
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
а оказался смертельно опасным.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
Существует три ядовитых цвета и пигмента,
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
которыми мы привыкли украшать себя и своё окружение:
00:47
white,
16
47235
881
белый,
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
зелёный
и оранжевый.
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
Начнём с белого.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
Уже в IV веке до н.э.
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
древние греки использовали свинец для создания блестящего тона белого.
01:01
The problem?
22
61397
912
В чём проблема?
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
У людей поступающий в организм свинец
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
распространяется в крови,
01:07
soft tissues,
25
67368
849
мягких тканях
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
и костях.
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
Попадав в нервную систему,
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
он имитирует и разрушает функции кальция,
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
вызывая различные проблемы, от неспособности к обучению
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
до высокого давления.
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
Использование свинца продолжалось,
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
хотя шли века и менялись культуры.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
Свинец был единственным источником для белой масляной краски
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
вплоть до XIX века.
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
Для этого свинец измельчали в порошок.
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
Выделялась насыщенная свинцом пыль.
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
Использование свинца приводило к «коликам художника»,
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
то есть отравлению свинцом.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
Художники, работающие со свинцом, жаловались на паралич,
01:50
melancholy,
40
110198
961
меланхолию,
01:51
coughing,
41
111159
880
кашель,
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
увеличение сетчатки
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
и даже слепоту.
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
Но от плотности, прозрачности и тёплого тона свинца
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
не мог отказаться, например, Вермеер, а позже и импрессионисты.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
Ничто не шло в сравнение с блеском свинца,
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
поэтому его продолжали использовать вплоть до запрета в 70-ые годы XX века.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
Звучит страшно,
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
но ядовитые свойства белого меркнут по сравнению
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
с другим, более распространённым цветом — зелёным.
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
Две синтетические зелени, Зелень Шееле и Парижская зелень,
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
стали использоваться в XVIII веке.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
Они были гораздо ярче и насыщеннее,
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
чем относительно бледные оттенки зелени из натуральных пигментов,
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
поэтому быстро стали популярным выбором для красок,
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
текстилей,
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
обоев,
02:38
soaps,
58
158630
843
мыла,
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
украшений тортов,
02:40
toys,
60
160500
790
игрушек,
02:41
candy,
61
161290
781
конфет
02:42
and clothing.
62
162071
1590
и одежды.
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
Основой этих зелёных пигментов было соединение
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
гидроарсенит меди.
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
Попадая в организм,
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
он нарушает функционирование клеток.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
Высокий уровень мышьяка способствует
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
развитию рака и болезней сердца.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
В XVIII веке работники фабрик часто получали отравление мышьяком,
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
а женщины в зелёных платьях падали в обморок
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
от воздействия мышьяка на кожу.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
Постельные клопы не хотели жить в зелёных помещениях.
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
Подозревается даже, что Наполеон получил хроническое отравление мышьяком
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
во время сна в помещении, оклеенном зелёными обоями.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
Сильная токсичность зелёных элементов оставалась тайной
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
до тех пор, пока в 1822 году не опубликовали рецепт мышьяка.
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
Спустя век он снова стал использоваться как инсектицид.
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
Синтетическая зелень была опаснейшим цветом в широком использовании,
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
но она, по крайней мере, не обладала радиоактивными свойствами.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
В отличие от другого цвета — оранжевого.
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
До Второй мировой войны оксид урана использовался
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
для производства керамической посуды.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
Так получались блестящие красный и оранжевый цвета,
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
которые были бы привлекательными, если не радиация, которую излучали.
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
Конечно, о радиации человечество не знало до конца XIX века,
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
не говоря уже о возможности рака, о которой люди узнали гораздо позже.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
Во время Второй мировой войны
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
правительство США изъяло весь уран для производства бомб.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
Однако Комиссия по атомной энергии смягчила эти ограничения в 1959 году,
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
и обеднённый уран вернулся на фабрики керамики и стекла.
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
Оранжевая посуда 60-ых годов XX века
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
может всё ещё нести в себе радиоактивные свойства.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
Винтажная керамика до сих пор радиоактивна.
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
Хотя уровень радиации достаточно низкий, что не представляет риск для здоровья,
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
если керамика находится на полке,
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
Агентство по охране окружающей среды США не рекомендует из неё есть.
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
Хотя всё ещё иногда возникают проблемы с синтетическими пищевыми красителями,
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
наука помогает людям избежать опасных цветов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7