下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie
discovered radium.
0
7455
4481
1898年に キュリー夫妻が
ラジウムを発見しました
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
ラジウムには回復させる力があるとされ
様々なものに添加されました
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
歯磨き
00:15
medicine,
3
15786
871
薬
00:16
water,
4
16657
761
水
00:17
and food.
5
17418
1197
食品
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
その輝くような緑色は
00:20
it was also used in beauty products
and jewelry.
7
20486
3521
化粧品や宝石にも
使われました
20世紀半ばになるまで
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
00:26
we realized that radium's harmful
effects as a radioactive element
9
26297
3968
その放射性元素としての有害性が
見た目の美しさを帳消しにするほど大きいことが
認識されていなかったのです
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
00:32
Unfortunately, radium isn't the only
pigment that historically
11
32956
2920
残念ながら 歴史上には
一見無害あるいは有用ながら
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
非常に危険だと
分かった顔料が
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
ラジウム以外にもありました
00:40
That lamentable distinction includes
a trio of colors and pigments
14
40535
3502
この悲しむべき性質を
持つものには
物や身を飾るために長らく使われてきた
3種の色が含まれます
00:44
that we've long used to decorate ourselves
and the things we make:
15
44037
3198
00:47
white,
16
47235
881
白と
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
緑と
オレンジ色です
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
白の話から始めましょう
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
紀元前4世紀から
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make
the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
古代ギリシャ人は 鮮やかな白い顔料を
鉛から作っていました
01:01
The problem?
22
61397
912
問題は何でしょう?
01:02
In humans, lead is directly absorbed
into the body
23
62309
3629
鉛は 人体に直接吸収され
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
血液や
01:07
soft tissues,
25
67368
849
軟組織
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
石灰化組織にまで
行きわたります
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
神経系に入ると
01:11
lead mimics and disrupts the normal
functions of calcium,
28
71917
3260
鉛はカルシウムを置き換えて
その正常な機能を阻害し
01:15
causing damages ranging
from learning disabilities
29
75177
2590
学習障害から高血圧まで
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
様々な問題を引き起こします
それでも この有毒な顔料は
01:21
Yet the practice
of using this toxic pigment
31
81079
2499
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
時を超え 文化を超え
使われ続けました
01:26
Lead white was the only practical choice
for white oil or tempera paint
33
86670
4188
19世紀に至るまで
テンペラや油彩の白い絵の具を作る方法は
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
実質それしかなかったのです
01:32
To make their paint, artists would grind
a block of lead into powder,
35
92908
4111
絵の具を作るため鉛の塊を挽いて
粉末にしていた画家達は
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
有害な粉塵にさらされる
ことになりました
この顔料の多用は
「絵描きの疝痛」として知られた
01:40
The pigment's liberal use resulted
in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
今で言う鉛中毒を
引き起こしました
01:47
Artists who worked with lead complained
of palseys,
39
107528
2670
鉛を使う画家の訴える症状には
麻痺や
01:50
melancholy,
40
110198
961
うつ
01:51
coughing,
41
111159
880
咳
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
失明に至るまでの
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
目の問題などがありました
01:56
But lead white's density, opacity,
and warm tone
44
116758
3171
それでも鉛白の持つ密度
不透明さ 温かな色合いには
01:59
were irresistible to artists like Vermeer,
and later, the Impressionists.
45
119929
4842
フェルメールや 後の印象派の画家達にとって
抗しがたい魅力がありました
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
その輝きに敵うものはなく
02:06
and the pigment continued to be widely
used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
1970年代に禁止されるまで
鉛白は広く使われ続けました
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
これは十分悪いことに
聞こえますが
02:13
white's dangerous effects
pale in comparison
49
133271
2499
さらに広く使われていた
とある顔料に比べたら
02:15
to another,
more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
その危険性は
取るに足りません
2つの緑色合成顔料
シェーレグリーンと 花緑青が
02:20
Two synthetic greens called
Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
18世紀に登場しました
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
天然色素から作られる
鈍い感じの緑色より
02:30
than the relatively dull greens
made from natural pigments,
54
150020
3221
ずっと鮮やかで
華やかだったため
02:33
so they quickly became popular choices
for paint
55
153241
2379
すぐに塗料として
人気を博し
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
織物のための染料や
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
壁紙
02:38
soaps,
58
158630
843
石けん
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
ケーキの装飾
02:40
toys,
60
160500
790
おもちゃ
02:41
candy,
61
161290
781
菓子
02:42
and clothing.
62
162071
1590
装身具などにも
使われました
02:43
These green pigments were made from
a compound called
63
163661
2571
これらの緑色の顔料は
亜ヒ酸銅という
ヒ素化合物でできていました
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
人間の体は
ヒ素にさらされると
02:50
can damage the way cells
communicate and function.
66
170509
3250
細胞の伝達や機能に
障害を生じます
02:53
And high levels of arsenic have been
directly linked
67
173759
2480
高濃度のヒ素は
ガンや心臓病の
直接の原因になります
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
02:58
As a result, 18th century fabric
factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
そのため 18世紀の織物工場労働者は
よく中毒を起こし
03:03
and women in green dresses
reportedly collapsed
70
183421
3161
また緑色のドレスを着た女性は
肌がヒ素にさらされて
倒れることがあったそうです
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
03:09
Bed bugs were rumored not to live
in green rooms,
72
189622
2919
緑色の部屋には
南京虫は出ないと言われ
03:12
and it's even been speculated that
Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
ナポレオン死因は 緑色の壁紙の部屋で
寝ていたことによる ヒ素中毒だったと
03:16
from sleeping in his green
wallpapered bedroom.
74
196852
3999
推測さえされています
03:20
The intense toxicity of these green
stayed under wraps
75
200851
3519
これらの緑色の強い毒性は
そのヒ素を使った製法が1822年に
公開されるまで隠されていました
03:24
until the arsenic recipe was published
in 1822.
76
204370
3783
03:28
And a century later, it was repurposed
as an insecticide.
77
208153
3869
そして1世紀後には
殺虫剤として使われるようになりました
緑の合成顔料は広く使われていた
最も危険な色ですが
03:32
Synthetic green was probably the most
dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
03:36
but at least it didn't share radium's
property of radioactivity.
79
216403
3430
少なくともラジウムのような
放射能はありませんでした
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
しかし 放射能を持っていた色もあります
オレンジ色です
第二次世界大戦前は
陶磁器製食器の製造業者が
03:43
Before World War II, it was common
for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
釉薬として酸化ウランを
使うことは一般的でした
03:50
The compound produced brilliant
reds and oranges,
83
230443
2531
この化合物は 鮮やかな赤や
オレンジ色を出せ
03:52
which were appealing attributes,
if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
放射能がなければ
とても魅力的なものでした
03:57
Of course, radiation was something
we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
もちろん放射能は19世紀末まで
知られていませんでしたし
04:01
let alone the associated cancer risks,
which we discovered much later.
86
241693
4767
それによるガンの危険が分かったのは
さらに後の話です
04:06
During World War II,
87
246460
1294
第二次世界大戦中の米国では
04:07
the U.S. government confiscated all uranium
for use in bomb development.
88
247754
4829
ウランは爆弾開発のため
政府が没収していましたが
04:12
However, the atomic energy commission
relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
1959年に原子力委員会が
規制を緩め
04:17
and depleted uranium returned to ceramics
and glass factory floors.
90
257805
4639
陶磁器やガラスの工場に
劣化ウランが戻ってきました
04:22
Orange dishes made during
the next decade
91
262444
1951
その後の10年間に作られた
オレンジ色の皿には
04:24
may still have some hazardous qualities
on their surfaces to this day.
92
264395
3869
今もその表面に
有害性が残るものがあります
04:28
Most notably, vintage fiestaware
reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
特に年代物のフィエスタウェアからは
放射能が検出されます
棚に飾っておく限りは
04:33
And while the levels are low enough that
they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
危険はない程度の放射能ですが
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
04:38
the U.S. EPA warns against eating food
off of them.
96
278584
5575
食事には使わないよう
米環境保護庁は警告しています
今でも 食品の合成着色料が
問題になることはありますが
04:44
Though we still occasionally run
into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
科学の知見は 身の回りから
危険な色を排除する助けになっています
04:48
our scientific understanding has helped us
prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。