History’s deadliest colors - J. V. Maranto

8,084,158 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gloria Finotto Revisore: Martina Abrami
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
Nel 1898, Marie e Pierre Curie scoprirono il radio.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
Considerato un ricostituente,
il radio venne aggiunto al dentifricio, alle medicine,
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
00:15
medicine,
3
15786
871
00:16
water,
4
16657
761
all’acqua e al cibo.
00:17
and food.
5
17418
1197
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
Di un verde luminoso e brillante,
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
il radio venne usato anche in prodotti di bellezza e gioielli.
Fu solo nella metà del XX secolo,
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
che emerse come i suoi effetti nocivi, in quanto elemento radioattivo,
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
superassero i benefici estetici.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
Purtroppo il radio non è l’unico pigmento
che nel corso della storia è sembrato innocuo o utile,
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
ma che poi si è rivelato letale.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
Questo spiacevole riconoscimento va a un trio di colori e pigmenti
usati a lungo per abbellirci fisicamente e per decorare oggetti:
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
00:47
white,
16
47235
881
il bianco, il verde e l’arancione.
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
La nostra storia inizia col bianco.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
Sin dal IV secolo a.C.,
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
gli antichi Greci ricavavano dal piombo il bianco brillante che conosciamo oggi.
01:01
The problem?
22
61397
912
Il problema?
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
Negli esseri umani, il piombo viene subito assorbito
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
e penetra nel sangue, nei tessuti molli
01:07
soft tissues,
25
67368
849
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
e nei tessuti mineralizzati.
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
Una volta nel sistema nervoso,
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
il piombo imita e interrompe le normali funzioni del calcio,
causando danni che vanno dalle difficoltà di apprendimento alla pressione alta.
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
L’uso di questo pigmento tossico, però,
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
continuò per molto tempo e toccò diverse culture.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
Il bianco di piombo rimase l’unica opzione per il bianco a olio o a tempera
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
fino al XIX secolo.
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
Per creare i propri colori, gli artisti riducevano in polvere un blocco di piombo,
creando particelle finissime altamente tossiche.
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
L’uso abbondante di questo pigmento provocava la nota “colica dei pittori”,
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
ciò che al giorno d’oggi è conosciuto come saturnismo.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
Gli artisti che lavoravano col piombo soffrivano di paralisi,
01:50
melancholy,
40
110198
961
malinconia, tosse, ispessimento della retina e persino cecità.
01:51
coughing,
41
111159
880
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
Il bianco di piombo, però, con la sua densità, opacità e tono caldo
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
continuò ad ammaliare artisti come Vermeer e, più tardi, gli impressionisti.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
Di uno splendore unico,
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
il pigmento venne largamente usato fino agli anni ’70, quando venne bandito.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
Per quanto gravi,
gli effetti nocivi del bianco impallidiscono
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
in confronto a quelli di un altro pigmento molto diffuso:
il verde.
Due verdi sintetici, il verde di Scheele e il verde di Parigi,
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
vennero introdotti per la prima volta nel XVIII secolo.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
Erano molto più vivaci e splendenti
dei verdi “spenti” creati con pigmenti naturali.
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
Perciò vennero usati sempre più per pitturare,
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
ma anche per colorare tessuti, carte da parati,
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
02:38
soaps,
58
158630
843
saponi, decorazioni per torte,
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
02:40
toys,
60
160500
790
giochi, dolciumi e vestiti.
02:41
candy,
61
161290
781
02:42
and clothing.
62
162071
1590
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
Questi pigmenti verdi nascevano da un composto
chiamato arsenito di idrogeno di rame.
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
Il contatto umano con l’arsenico può danneggiare
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
la comunicazione e il funzionamento delle cellule.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
Alti livelli di arsenico sono strettamente correlati
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
al cancro e a malattie cardiache.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
Così, nel XVIII secolo, gli operai tessili si intossicavano spesso nelle fabbriche
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
e pare che le donne che indossavano abiti verdi svenissero
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
per il contatto tra l’arsenico e la pelle.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
Pare che le cimici del letto non vivessero nelle stanze verdi
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
e si pensa anche che Napoleone sia morto di una lenta esposizione all’arsenico,
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
dato che dormiva in una stanza decorata con carta da parati verde.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
L’alta tossicità di questi verdi rimase segreta
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
finché non venne pubblicata la formula dell’arsenico nel 1822.
Poi, un secolo dopo, venne convertito a pesticida.
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
Probabilmente il verde sintetico è stato il colore più pericoloso usato in massa,
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
ma almeno non aveva proprietà radioattive come il piombo.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
Un altro colore, però, sì: l’arancione.
Prima della Seconda guerra mondiale, gli artigiani delle stoviglie in ceramica
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
usavano spesso l’ossido di uranio per gli smalti colorati.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
Il composto produceva rossi e arancioni brillanti,
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
due caratteristiche particolari, se non fosse stato per le loro radiazioni.
Certo, avremmo scoperto le radiazioni solo alla fine dell’Ottocento,
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
ma i rischi di cancro associati vennero studiati ancora più tardi.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
Durante la Seconda guerra mondiale,
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
il governo americano confiscò tutto l’uranio per sviluppare le bombe.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
La Commissione per l’energia atomica, però, eliminò queste restrizioni nel 1959
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
e l’uranio impoverito tornò nelle fabbriche di ceramiche e di vetro.
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
I piatti arancioni del decennio successivo
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
potrebbero ancora oggi avere sostanze pericolose sulla loro superficie.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
In particolare, la linea di piatti vintage “Fiesta” è radioattiva.
Il livello di radioattività dei piatti è basso e non crea un rischio sanitario
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
se su una mensola,
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
ma l’Agenzia per la protezione ambientale statunitense sconsiglia di usarli.
Nonostante gli sporadici dibattiti sui coloranti sintetici nei cibi,
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
le nostre conoscenze ci hanno aiutato a eliminare del tutto i colori pericolosi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7