History’s deadliest colors - J. V. Maranto

As cores mais mortíferas da história - J. V. Maranto

8,227,464 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
Em 1898, Marie e Pierre Curie descobriram o elemento químico rádio.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
Alegando ter propriedades restauradoras,
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
o rádio foi acrescentado à pasta de dente, medicamentos, água e alimentos.
00:15
medicine,
3
15786
871
00:16
water,
4
16657
761
00:17
and food.
5
17418
1197
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
De um verde reluzente e luminoso,
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
foi também utilizado em produtos de beleza e jóias.
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
Somente em meados do século 19,
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
percebemos que os efeitos nocivos do rádio, por ser um elemento radioativo,
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
superavam os seus benefícios visuais.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
Infelizmente, o rádio não é o único pigmento que, historicamente,
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
parecia inofensivo ou útil,
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
mas provou-se mortal.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
Esse lamentável mérito inclui três cores e pigmentos
que usamos há muito tempo para embelezar coisas e a nós mesmos:
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
00:47
white,
16
47235
881
branco, verde e laranja.
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
Nossa história começa com o branco.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
Já no século 4 a.C., os gregos da antiguidade tratavam o chumbo
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
para fazer o pigmento branco brilhante que conhecemos hoje.
01:01
The problem?
22
61397
912
Qual o problema?
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
Em humanos, o chumbo é diretamente absorvido pelo corpo
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
e distribuído no sangue,
01:07
soft tissues,
25
67368
849
tecidos lisos e tecidos mineralizados.
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
Uma vez no sistema nervoso,
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
o chumbo imita e interrompe as funções normais de cálcio,
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
causando danos que vão desde deficiência de aprendizagem
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
à pressão alta.
Mesmo assim, a prática de utilização desse pigmento tóxico
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
continuou por muito tempo e culturas.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
O chumbo branco era a única escolha prática
para pintura a óleo ou têmpera, até o século 19.
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
Para criarem suas tintas, os artistas moíam um pedaço de chumbo em pó,
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
expondo suas partículas de poeira altamente tóxicas.
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
O livre uso do pigmento resultava no que era chamado de cólica do pintor,
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
ou o que conhecemos hoje como envenenamento por chumbo.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
Artistas que trabalhavam com chumbo reclamavam de paralisias,
01:50
melancholy,
40
110198
961
melancolia, tosse, retinas aumentadas e até mesmo cegueira.
01:51
coughing,
41
111159
880
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
Mas, a densidade do chumbo branco, opacidade e tom quente,
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
o tornava irresistível para artistas como Vermeer e mais tarde, os Impressionistas.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
Seu brilho não podia ser batido
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
e o pigmento continuou a ser amplamente empregado até ser banido nos anos 70.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
Por pior que isso pareça,
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
os efeitos perigosos desse elemento branco parecem poucos, em comparação a outro,
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
mais comumente empregado, o verde.
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
Dois verdes sintéticos chamados de Verde de Scheele e Verde-paris,
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
apareceram, inicialmente, no século 18.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
Eram muito mais brilhantes e berrantes
do que os verdes relativamente opacos extraídos de pigmentos naturais,
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
então, rapidamente se tornaram escolhas populares para tintas,
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
bem como para o tingimento de tecidos, papel de parede, sabonetes,
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
02:38
soaps,
58
158630
843
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
decoração de bolos, brinquedos, doces e vestimentas.
02:40
toys,
60
160500
790
02:41
candy,
61
161290
781
02:42
and clothing.
62
162071
1590
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
Esses pigmentos verdes eram extraídos de um composto chamado
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
acetoarsenito de cobre.
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
Em humanos, exposição ao arsênio
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
pode causar danos no modo como as células se comunicam e funcionam.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
E elevados níveis de arsênio estão diretamente ligados
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
ao câncer e doença cardíaca.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
Por isso, empregados de fábricas de tecido do século 18 eram usualmente envenenados,
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
e mulheres em vestidos verdes supostamente desmaiavam
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
devido ao contato de arsênio com a pele.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
Percevejos supostamente não viviam nesses quartos verdes
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
e há especulações de que Napoleão morreu de envenenamento lento por arsênio
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
por dormir em seu quarto com papel de parede verde.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
A intensa toxicidade desses verdes
não foi revelada até que a receita do arsênio foi publicada em 1822.
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
E um século depois, foi reutilizado como inseticida.
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
O verde sintético foi provavelmente a cor mais perigosa de uso em grande escala,
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
mas pelo menos, não tinha propriedades radioativas como o rádio.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
Entretanto, outra cor, o laranja, tinha.
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
Antes da Segunda Guerra Mundial, era comum aos fabricantes de louças de cerâmica
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
usarem óxido de urânio em esmaltados coloridos.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
Esse composto produzia vermelhos e laranjas brilhantes,
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
o que os tornavam muito atraentes, se não fosse pela emissão de radiação.
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
A radiação, é claro, era algo que não conhecíamos até o final do século 19,
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
muito menos os riscos ligados ao câncer, que descobrimos muito tempo depois.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
Durante a Segunda Guerra Mundial, o governo americano confiscou
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
todo o urânio para usá-lo no desenvolvimento de bombas.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
Entretanto, a Comissão de Energia Atômica diminuiu as restrições em 1959
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
e o urânio, antes esgotado, retornou às fábricas de cerâmica e vidros.
Louças laranjas fabricadas durante a década seguinte
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
podem ainda conter propriedades perigosas em suas superfícies até hoje.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
Mais notavelmente, louças antigas Fiesta® testam positivo para radioatividade.
E embora os níveis sejam baixos o bastante e oficialmente não impõem risco à saúde,
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
se estiverem em uma prateleira,
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
a Agência de Proteção Ambiental dos EUA alerta para não utilizá-las para comer.
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
Ainda que, às vezes, encontramos problemas com corantes alimentares sintéticos,
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
a compreensão científica tem nos ajudado a reduzir cores perigosas de nossas vidas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7