History’s deadliest colors - J. V. Maranto

ประวัติศาสตร์แห่งสีที่แสนอันตราย - เจ.วี. มารานโต (J. V. Maranto)

8,084,158 views

2017-05-22 ・ TED-Ed


New videos

History’s deadliest colors - J. V. Maranto

ประวัติศาสตร์แห่งสีที่แสนอันตราย - เจ.วี. มารานโต (J. V. Maranto)

8,084,158 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: View Riddell Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
ในปี ค.ศ. 1893 มารีและปิแยร์ กูรี ค้นพบธาตุเรเดียม
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
เหตุที่เราเคยเชื่อว่า มันมีคุณสมบัติในการซ่อมแซม
เรเดียมจึงถูกผสมใส่ยาสีฟัน
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
00:15
medicine,
3
15786
871
เภสัชภัณฑ์
00:16
water,
4
16657
761
น้ำ
00:17
and food.
5
17418
1197
และอาหาร
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
ด้วยสีเขียวเรืองแสงของมัน
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
มันจึงยังถูกใช้ในเครื่องสำอาง และเครื่องประดับ
จนกระทั่งช่วงกลางศตวรรษที่ 19
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
เราถึงรู้ว่าผลที่เป็นอันตรายของเรเดียม ในฐานะที่มันเป็นสารกัมมันตรังสีนั้น
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
มากเสียยิ่งกว่าความสวยงามของมันอีก
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
โชคไม่ดีที่เรเดียมไม่ใช่เป็นสารมีสี เพียงอย่างเดียวในประวัติศาสตร์
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
ที่ดูไร้พิษภัยหรือดูเป็นประโยชน์
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
แต่กลับอันตรายถึงตายได้
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
สารที่มีคุณสมบัติต้องคำสาปนี้ รวมถึงสีและสารมีสีทั้งสาม
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
ที่เรานำมาใช้ตกแต่งร่างกายและ สิ่งของทั้งหลายมาเป็นเวลานานแล้ว
00:47
white,
16
47235
881
สีขาว
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
สีเขียว
และสีส้ม
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
เรื่องราวของเราเริ่มที่สีขาว
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
ย้อนกลับราวศตวรรษที่ 4 ก่อนคริสตจักร
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
ชาวกรีกโบราณแปรรูปตะกั่วเพื่อนำมาใช้ เป็นสีขาวที่เรารู้จักกันทุกวันนี้
01:01
The problem?
22
61397
912
ปัญหาน่ะหรือ
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
ตะกั่วจะถูกดูดซึม เข้าสู่ร่างกายมนุษย์โดยตรง
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
และกระจายลงสู่เลือด
01:07
soft tissues,
25
67368
849
เนื้อเยื่ออ่อน
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
และเนื้อเยื่อแข็ง
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
เมื่อเข้าถึงระบบประสาท
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
ตะกั่วจะเลียนแบบและขัดขวาง การทำงานของแคลเซียม
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
ก่อให้เกิดความเสียหาย ตั้งแต่ความบกพร่องในการเรียนรู้
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
ไปจนถึงความดันเลือดสูง
ถึงกระนั้น การใช้สารมีสีที่เป็นพิษนี้
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
ก็ยังดำเนินมาเป็นเวลาอีกหลายยุคสมัย และในหลายวัฒนธรรม
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
สีขาวตะกั่วเป็นเพียงทางเลือกเดียว สำหรับสีน้ำมันหรือสีฝุ่นเทมเพอรา
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
จนกระทั่งศตวรรษที่ 19
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
เพื่อเป็นการผลิตสี ศิลปินจะต้องฝนก้อนตะกั่วให้เป็นผง
ซึ่งเป็นการสัมผัส กับอนุภาคฝุ่นที่เป็นพิษมาก
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
การใช้สารมีสีนี้อย่างไม่มีการระวังควบคุม ก่อให้เกิดโรคที่เรียกว่า "ลำไส้จิตรกร"
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
หรือที่ปัจจุบันเรียกกันว่า "โรคพิษตะกั่ว"
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
ศิลปินที่ใช้ตะกั่วระบุว่า พวกเขามีอาการอัมพาต
01:50
melancholy,
40
110198
961
ซึมเศร้า
01:51
coughing,
41
111159
880
ไอ
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
รูม่านตาขยาย
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
หรือถึงขั้นตาบอด
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
แต่ความหนาแน่น ความทึบแสง และโทนสีที่อุ่นของสีขาวตะกั่ว
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
ทำให้ศิลปินอิมเพรสชันนิสอย่างเฟอร์เมร์ ไม่อาจห้ามใจได้
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
ความขาวสว่างของมันนั้น ยากที่จะหาอย่างอื่นมาเปรียบได้
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
และสารมีสีนี้ก็ถูกใช้กันอย่างกว้างขวาง จนกระทั่งได้ถูกระงับใช้ในยุค 1970
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
แม้ว่ามันจะฟังดูน่ากลัว
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
อันตรายจากสีขาวนั้น ถือว่าด้อยไปเลยเมื่อเทียบกับ
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
สารมีสีอีกอย่างหนึ่ง ที่เป็นที่นิยมมากกว่า นั่นก็คือสีเขียว
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
สีเขียวสังเคราะห์สองอย่างที่มีชื่อว่า เขียวเชอีล กับเขียวปารีส
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
ถูกใช้เป็นครั้งแรกในศตวรรษที่ 18
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
สีของมันสดใสและโดดเด่น
มากกว่าสีเขียวที่ได้จากสารมีสี ตามธรรมชาติ ที่ดูหม่นกว่า
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
ฉะนั้น พวกมันจึงกลายเป็นที่นิยม อย่างรวดเร็วสำหรับงานภาพวาด
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
ทั้งยังเป็นสีสำหรับย้อมผ้า
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
วอลเปเปอร์
02:38
soaps,
58
158630
843
สบู่
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
สีแต่งเค้ก
02:40
toys,
60
160500
790
ของเล่น
02:41
candy,
61
161290
781
ขนม
02:42
and clothing.
62
162071
1590
และเสื้อผ้า
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
สารให้สีเขียวนี้ผลิตมาจาก สารประกอบที่ชื่อว่า
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
คิวปริก ไฮโดรเจน อาร์เซนิก
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
เมื่อมนุษย์สัมผัสสารอาร์เซนิก
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
มันจะทำลายระบบสื่อสาร และการทำงานของเซลล์
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
และการสัมผัสอาร์เซนิกในปริมาณที่มาก มีความเชื่อโยงกับ
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
มะเร็งและโรคหัวใจ
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
ผลลัพธ์ทำให้พนักงานโรงงานผ้า ในศตวรรษที่ 18 มักได้รับสารพิษ
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
และสตรีที่สวมชุดเขียว มักจะเป็นลมล้มพับไป
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
เพราะสัมผัสอาร์เซนิกทางผิวหนัง
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
เป็นที่ลือกันตัวเรือด จะไม่ยอมอยู่ในห้องสีเขียว
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
และเป็นที่คาดเดากันว่า นโปเลียนเสียชีวิต จากการได้รับพิษอาร์เซนิกทีละน้อย
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
เนื่องจากเขานอนหลับ ในห้องนอนที่มีวอลเปเปอร์สีเขียว
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
ไม่มีใครล่วงรู้ถึงพิษอันร้ายแรงของสีเขียวนี้
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
จนกระทั่งได้มีการตีพิมพ์ สูตรของอาร์เซนิกในปี ค.ศ. 1822
และหนึ่งศตวรรษต่อมา ก็ถูกนำมาใช้ใหม่เป็นยาฆ่าแมลง
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
สีเขียวสังเคราะห์น่าจะเป็นสี ที่อันตรายที่สุดที่ใช้กันอย่างกว้างขวาง
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
แต่อย่างน้อยมันก็ไม่ได้มี คุณสมบัติกัมมันตรังสีอย่างเรเดียม
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
แต่อีกสีหนึ่งมีคุณสมบัตินี้ นั่นก็คือ สีส้ม
ก่อนสงครามโลกครั้งที่สอง เป็นเรื่องปกติที่ผู้ผลิตเครื่องชามเซรามิก
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
จะใช้ยูเรเนียมออกไซด์ในสีเคลือบ
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
สารประกอบนี้ทำให้ชามมีสีแดงและส้มสด
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
ซึ่งเป็นคุณสมบัติที่งดงาม ถ้าหากมัน ไม่ได้ปล่อยกัมมันตภาพรังสีออกมาด้วย
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
แน่ล่ะว่า กัมมันตภาพรังสีเป็นสิ่งที่เราไม่รู้จัก จนกระทั่งปลายศตวรรษที่ 1800
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
เราจึงไม่รู้ว่ามันเกี่ยวข้องกับความเสี่ยง ในการก่อมะเร็งซึ่งถูกค้นพบหลังจากนั้นอีกนาน
04:06
During World War II,
87
246460
1294
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
รัฐบาลสหรัฐฯ ยึดยูเรเนียมทั้งหมด เพื่อนำใช้ในการพัฒนาระเบิด
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
อย่างไรก็ตาม คณะกรรมาธิการพลังงานปรมาณู ผ่อนปรนข้อบังคับเหล่านี้ในปี ค.ศ. 1959
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
และยูเรเนียมด้อยสมรรถนะก็กลับเข้าสู่ โรงงานผลิตเครื่องเซรามิกและแก้วอีกครั้ง
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
ชามสีส้มที่ผลิตในช่วงทศวรรษต่อมา
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
อาจยังมีคุณสมบัติที่เป็นอันตรายอยู่บ้าง ตามพื้นผิวจนถึงทุกวันนี้
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สารกัมมันตภาพรังสียังถูกตรวจพบ ได้ในชุดเครื่องชามเฟียสต้าแบบย้อนยุค
และในขณะที่ระดับของมันน้อยเกินกว่า ที่จะมีผลร้ายต่อสุขภาพ
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
หากเก็บพวกมันไว้บนหิ้ง
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
สำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมของสหรัฐฯ ก็เตือนไม่ให้นำไปใช้ใส่อาหารเพื่อรับประทาน
ถึงแม้ว่าเราจะยังคงพบกับปัญหา ในสีผสมอาหารสังเคราะห์อยู่เป็นครั้งคราว
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
ความเข้าใจทางวิทยาศาสตร์ ได้ช่วยให้เรา คัดกรองสีอันตรายออกไปจากชีวิตของเรา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7