History’s deadliest colors - J. V. Maranto

Los pigmentos más mortíferos de la historía - J. V. Maranto

8,084,806 views

2017-05-22 ・ TED-Ed


New videos

History’s deadliest colors - J. V. Maranto

Los pigmentos más mortíferos de la historía - J. V. Maranto

8,084,806 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
En 1898, Marie y Pierre Curie descubrieron el radio.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
Afirmando que tiene propiedades curativas,
añadieron radio a la pasta de dientes, a los medicamentos, al agua y la comida.
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
00:15
medicine,
3
15786
871
00:16
water,
4
16657
761
00:17
and food.
5
17418
1197
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
Debido a su color verde brillante y luminoso,
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
también se usó en productos de belleza y joyas.
Hasta mediados del siglo XX no nos dimos cuenta
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
de que los efectos nocivos del elemento radiactivo radio
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
superaban sus atractivos visuales.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
Desafortunadamente, el radio no es el único elemento químico
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
que parecía inofensivo o útil en el pasado como pigmento
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
pero resultó ser letal.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
Esta lamentable distinción incluye un trío de colores y pigmentos
que hace mucho que usamos
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
para embellecernos y decorar las cosas que hacemos:
00:47
white,
16
47235
881
se trata del blanco, el verde y el naranja.
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
Nuestra historia comienza con el blanco.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
Ya en el siglo IV antes de Cristo,
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
los antiguos griegos trataron de obtener del plomo
un brillante pigmento blanco que hoy conocemos.
01:01
The problem?
22
61397
912
¿El problema?
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
En los seres humanos, el plomo se absorbe directamente en el cuerpo
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
e invade la sangre, los tejidos blandos y los tejidos mineralizados.
01:07
soft tissues,
25
67368
849
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
Una vez que llega al sistema nervioso,
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
el plomo imita y altera las funciones normales del calcio,
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
causando daños como problemas de aprendizaje o presión arterial alta.
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
Sin embargo, la práctica de usar este pigmento tóxico
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
continuó a lo largo del tiempo y de las culturas.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
El plomo blanco fue la única opción práctica
para el aceite blanco o pintura témpera hasta el siglo XIX.
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
Para hacer su pintura, los artistas molían un bloque de plomo en polvo,
quedando expuestos a partículas de polvo altamente tóxicas.
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
El uso libre del pigmento resultó en lo que se conoce como cólico del pintor,
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
o lo que ahora llamaríamos envenenamiento por plomo.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
Los artistas que trabajaron con el plomo se quejaron de parálisis, melancolía, tos,
01:50
melancholy,
40
110198
961
01:51
coughing,
41
111159
880
aumento de retina e incluso ceguera.
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
Pero la densidad del plomo blanco, su opacidad y el tono caliente
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
fueron irresistibles para artistas como Vermeer y más tarde, los impresionistas.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
Su resplandor no podía ser igualado
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
y el pigmento continuó usándose ampliamente
hasta que fue prohibido en los años 70.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
Por malo que suena todo esto,
los efectos nocivos del plomo no son nada en comparación
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
con otro pigmento aún más extendido, el verde.
Dos colores verdes sintéticos llamados el verde de Scheele y el verde de París
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
se introdujeron por primera vez en el siglo XVIII.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
Eran mucho más vibrantes y llamativos
que los verdes relativamente aburridos hechos de pigmentos naturales,
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
así que se convirtieron rápidamente en dos opciones populares para la pintura
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
así como tinte para los textiles, el papel pintado, el jabón,
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
02:38
soaps,
58
158630
843
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
decoración para postres, juguetes, dulces y ropa.
02:40
toys,
60
160500
790
02:41
candy,
61
161290
781
02:42
and clothing.
62
162071
1590
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
Estos pigmentos verdes se hacían a base de un compuesto llamado
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
acetoarsenito de cobre.
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
En humanos, la exposición al arsénico puede dañar
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
la manera en la que las células se comunican y funcionan.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
Y altos niveles de arsénico se han vinculado directamente
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
al cáncer y las enfermedades cardíacas.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
Como resultado, los que trabajaban en fábricas el siglo XVIII
sufrían a menudo de envenenamiento
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
y las mujeres que llevaban vestidos verdes aparentemente se desmayaban
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
debido al contacto del arsénico con su piel.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
Se rumoreaba que los insectos caseros no vivían en cuartos de color verde,
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
e incluso se ha especulado que Napoleón murió
por envenenamiento lento con arsénico
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
por dormir en su dormitorio decorado con papel pintado de color verde.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
La gran toxicidad de estos verdes se mantuvo en secreto
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
hasta que la receta de arsénico se hizo pública en 1822.
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
Y un siglo más tarde, se usaba como insecticida.
El verde sintético fue probablemente el color más peligroso de uso común
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
pero al menos no compartía la propiedad de radioactividad del radio.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
No obstante otro color, el naranja, sí que era también radioactivo.
Antes de la Segunda Guerra Mundial era normal
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
para los fabricantes de vajillas de cerámica
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
usar el óxido de uranio para dar color a los esmaltes.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
El compuesto obtenido al combinar brillantes rojos y naranjas,
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
constituyan atributos atractivos si no fuera por la radiación que emitían.
Por supuesto, no estuvimos conscientes de la radiación hasta finales de 1800,
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
y mucho menos de los riesgos asociados al cáncer que descubrimos mucho más tarde.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
Durante la Segunda Guerra Mundial,
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
el gobierno de EE.UU. confiscó todo el uranio
para usarlo en el desarrollo de bombas.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
Sin embargo, la comisión de energía atómica relajó estas restricciones en 1959
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
y el uranio empobrecido fue devuelto
a la cerámica y la fabricación de suelos de vidrio.
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
Los platos color naranja hechos durante la próxima década
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
pueden aún tener ciertas cualidades peligrosas
a la superficie hasta el día de hoy.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
Más notablemente, los objetos para las fiestas
pueden aún dar positivo en radiactividad.
Y mientras los niveles son lo suficientemente bajos
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
para no representar oficialmente un riesgo para la salud
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
si están en una estantería,
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
el Instituto Nacional de Estadística de EE.UU.
advierte no comer alimentos de estos objetos.
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
Aunque todavía surgen ocasionalmente
con los colorantes alimentarios sintéticos,
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
los datos científicos nos ha ayudado a eliminar
los colores peligrosos de nuestras vidas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7