History’s deadliest colors - J. V. Maranto

Най-смъртоносните цветове в историята - Дж. В. Маранто

8,211,013 views

2017-05-22 ・ TED-Ed


New videos

History’s deadliest colors - J. V. Maranto

Най-смъртоносните цветове в историята - Дж. В. Маранто

8,211,013 views ・ 2017-05-22

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Sevda Boyanova Reviewer: Anton Hikov
00:07
In 1898, Marie and Pierre Curie discovered radium.
0
7455
4481
През 1898 г. Мария и Пиер Кюри откриват елемента радий.
00:11
Claimed to have restorative properties,
1
11936
2069
За него се твърди, че има възстановителни свойства
00:14
radium was added to toothpaste,
2
14005
1781
и се използва в пасти за зъби,
00:15
medicine,
3
15786
871
лекарства,
00:16
water,
4
16657
761
добавя се във вода
00:17
and food.
5
17418
1197
и храна.
00:18
A glowing, luminous green,
6
18615
1871
Светещ в ярко зелено,
00:20
it was also used in beauty products and jewelry.
7
20486
3521
радият се използва в козметични продукти и бижута.
00:24
It wasn't until the mid-20th century
8
24007
2290
Едва в средата на 20-ти век
00:26
we realized that radium's harmful effects as a radioactive element
9
26297
3968
става ясно, че радиоактивните свойства на елемента са вредни и
00:30
outweighed its visual benefits.
10
30265
2691
далеч по-значими от красивия му цвят.
00:32
Unfortunately, radium isn't the only pigment that historically
11
32956
2920
За съжаление, радият не е единственият пигмент, който
00:35
seemed harmless or useful
12
35876
2709
е смятан за безвреден или полезен,
00:38
but turned out to be deadly.
13
38585
1950
но се оказва смъртоносен.
00:40
That lamentable distinction includes a trio of colors and pigments
14
40535
3502
Това печално отличие носят още три цвята и пигметна, с които дълго сме
00:44
that we've long used to decorate ourselves and the things we make:
15
44037
3198
украсявали, както себе си, така и изделията, които произвеждаме:
00:47
white,
16
47235
881
бяло,
00:48
green,
17
48116
701
00:48
and orange.
18
48817
2909
зелено
и оранжево.
00:51
Our story begins with white.
19
51726
2051
Историята ни започва с бялото.
00:53
As far back as the 4th century BCE,
20
53777
2390
Още през IV век пр. н. е.
00:56
the Ancient Greeks treated lead to make the brilliant white pigment we know today.
21
56167
5230
древните гърци обработват олово, за да добият чисто белия пигмент познат днес.
01:01
The problem?
22
61397
912
Проблемът?
01:02
In humans, lead is directly absorbed into the body
23
62309
3629
При хората оловото се абсорбира директно в тялото
01:05
and distributed to the blood,
24
65938
1430
и се разпространява в кръвта,
01:07
soft tissues,
25
67368
849
меките и
01:08
and mineralized tissues.
26
68217
2351
твърдите тъкани.
01:10
Once in the nervous system,
27
70568
1349
Веднъж попаднало в нервната система,
01:11
lead mimics and disrupts the normal functions of calcium,
28
71917
3260
оловото имитира и пречи на нормалните функции на калция, което
01:15
causing damages ranging from learning disabilities
29
75177
2590
предизвиква увреждания, вариращи от умствено изоставане
01:17
to high blood pressure.
30
77767
3312
до виско кръвно налягане.
01:21
Yet the practice of using this toxic pigment
31
81079
2499
Въпреки това, употребата на този токсичен пигмент
01:23
continued across time and cultures.
32
83578
3092
продължава през векове и култури.
01:26
Lead white was the only practical choice for white oil or tempera paint
33
86670
4188
Оловното бяло е единственото практично решение за белите маслени или темперни бои
01:30
until the 19th century.
34
90858
2050
до 19-ти век.
01:32
To make their paint, artists would grind a block of lead into powder,
35
92908
4111
За да направят боите си, художниците стриват парче олово на прах,
01:37
exposing highly toxic dust particles.
36
97019
3069
излагайки се на силно токсичните му прахови частици.
01:40
The pigment's liberal use resulted in what was known as painter's colic,
37
100088
4200
Свободната употреба на пигмента предизвиква т.нар. художнически колики,
01:44
or what we'd now call lead poisoning.
38
104288
3240
днес познати като оловно отравяне.
01:47
Artists who worked with lead complained of palseys,
39
107528
2670
Художниците, които работят с олово се оплакват от парализа,
01:50
melancholy,
40
110198
961
меланхолия,
01:51
coughing,
41
111159
880
кашлица,
01:52
enlarged retinas,
42
112039
1101
оток и дегенерация на ретината,
01:53
and even blindness.
43
113140
3618
дори слепота.
01:56
But lead white's density, opacity, and warm tone
44
116758
3171
Но плътният, матов и топъл тон на оловното бяло,
01:59
were irresistible to artists like Vermeer, and later, the Impressionists.
45
119929
4842
е неустоим за художници като Вермер и по-късо за импресионистите.
02:04
Its glow couldn't be matched,
46
124771
1631
Неговият блясък е ненадминат и
02:06
and the pigment continued to be widely used until it was banned in the 1970s.
47
126402
5257
пигметът е широко употребяван до забра- ната му през 70-те години на 20-ти век.
02:11
As bad as all that sounds,
48
131659
1612
Колкото и лошо да звучи,
02:13
white's dangerous effects pale in comparison
49
133271
2499
опасните свойства на бялото бледнеят в сравнение
02:15
to another, more wide-spread pigment, green.
50
135770
4421
с друг, по-разпространен пигмент - зеленият.
02:20
Two synthetic greens called Scheele's Green and Paris Green
51
140191
3919
Две синтетични зелени, наречени зеленото на Шееле и парижко зелено,
02:24
were first introduced in the 18th century.
52
144110
3721
се използват за пръв път през 18-ти век.
02:27
They were far more vibrant and flashy
53
147831
2189
Те са много по-искрящи и ярки
02:30
than the relatively dull greens made from natural pigments,
54
150020
3221
от сравнително мрачните зелени, произведени от естествени пигменти,
02:33
so they quickly became popular choices for paint
55
153241
2379
затова бързо стават популярни като бои
02:35
as well as dye for textiles,
56
155620
2010
и оцветители за текстил,
02:37
wallpaper,
57
157630
1000
тапети,
02:38
soaps,
58
158630
843
сапуни,
02:39
cake decorations,
59
159473
1027
декорации за торти,
02:40
toys,
60
160500
790
играчки,
02:41
candy,
61
161290
781
бонбони
02:42
and clothing.
62
162071
1590
и дрехи.
02:43
These green pigments were made from a compound called
63
163661
2571
Тези зелени пигменти съдържат съединение,
02:46
cupric hydrogen arsenic.
64
166232
2409
наречено меден хидроген арсенит.
02:48
In humans, exposure to arsenic
65
168641
1868
При хората, излагането на арсеник
02:50
can damage the way cells communicate and function.
66
170509
3250
може да нанесе вреди върху комуникацията и функцията на клетките.
02:53
And high levels of arsenic have been directly linked
67
173759
2480
Високи нива на арсеник са директно свързвани
02:56
to cancer and heart disease.
68
176239
2361
с ракови и сърдечни заболявания.
02:58
As a result, 18th century fabric factory workers were often poisoned,
69
178600
4821
Затова през 18-ти век, работниците във фабрики често са натравяни,
03:03
and women in green dresses reportedly collapsed
70
183421
3161
а жени в зелени рокли припадат
03:06
from exposure to arsenic on their skin.
71
186582
3040
тъй като кожата им е изложена на арсеник.
03:09
Bed bugs were rumored not to live in green rooms,
72
189622
2919
Носят се слухове, че в зелени стаи не може да има дървеници
03:12
and it's even been speculated that Napoleon died from slow arsenic poisoning
73
192541
4311
и дори се е спекулирало, че Наполеон е умрял от бавно натравяне с арсеник,
03:16
from sleeping in his green wallpapered bedroom.
74
196852
3999
тъй като спял в стая със зелени тапети.
03:20
The intense toxicity of these green stayed under wraps
75
200851
3519
Силната токсичност на зелените пигменти не е разкрита, докато рецептата им,
03:24
until the arsenic recipe was published in 1822.
76
204370
3783
съдържаща арсеник, не е публикувана през 1822 г.
03:28
And a century later, it was repurposed as an insecticide.
77
208153
3869
Век по-късно, същата рецепта се използва с друга цел - като инсектицид.
03:32
Synthetic green was probably the most dangerous color in widespread use,
78
212022
4381
Синтетичното зелено вероятно е най-опасният пигмент с широка употреба,
03:36
but at least it didn't share radium's property of radioactivity.
79
216403
3430
но поне няма радиоактивните свойства на радия.
03:39
Another color did, though - orange.
80
219833
3260
Друг цвят обаче ги има - оранжевият.
03:43
Before World War II, it was common for manufacturers of ceramic dinnerware
81
223093
4200
Преди Втората световна война, производи- телите на керамични съдове за хранене
03:47
to use uranium oxide in colored glazes.
82
227293
3150
често използват уранов оксид за цветни покрития.
03:50
The compound produced brilliant reds and oranges,
83
230443
2531
Съединението придава бляскави червени и оранжеви цветове,
03:52
which were appealing attributes, if not for the radiation they emitted.
84
232974
4260
които могат да са привлекателни, стига да не излъчват радиация.
03:57
Of course, radiation was something we were unaware of until the late 1800s,
85
237234
4459
Естествено, хората не знаят за радиацията до края на 19-ти век,
04:01
let alone the associated cancer risks, which we discovered much later.
86
241693
4767
нито пък за това, че увеличава риска от ракови заболявания.
04:06
During World War II,
87
246460
1294
През Втората световна война, американското правителство
04:07
the U.S. government confiscated all uranium for use in bomb development.
88
247754
4829
конфискува всичкия уран, за да го използва за производство на бомби.
04:12
However, the atomic energy commission relaxed these restrictions in 1959,
89
252583
5222
Но през 1959 г. рестрикциите над атомната енергия са намалени,
04:17
and depleted uranium returned to ceramics and glass factory floors.
90
257805
4639
и уранът се връща във фабриките за стъкло и керамика.
04:22
Orange dishes made during the next decade
91
262444
1951
Оранжевите съдове, произведени през следващото десетилетие,
04:24
may still have some hazardous qualities on their surfaces to this day.
92
264395
3869
може и до днес да имат опасни свойства на повърхността си.
04:28
Most notably, vintage fiestaware reads positive for radioactivity.
93
268264
4781
Възможно е стари съдове в ярки цветове все още да са радиоактивни.
04:33
And while the levels are low enough that they don't officially pose a health risk
94
273045
3930
Въпреки че нивата на радиация са ниски, и не са официален риск за здравето,
04:36
if they're on a shelf,
95
276975
1609
ако стоят на рафта, американската асоциация за
04:38
the U.S. EPA warns against eating food off of them.
96
278584
5575
защита на околната среда предупреждава за опасност при консумиране на храна от тях.
04:44
Though we still occasionally run into issues with synthetic food dyes,
97
284159
3875
Макар все още да имаме някои проблеми със синтетичните бои за храни,
04:48
our scientific understanding has helped us prune hazardous colors out of our lives.
98
288034
5101
научният напредък ни е помогнал да премахнем опасните цветове от живота си.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7