Is it bad to hold your pee? - Heba Shaheed

لِمَ حَبس البول مضرٌ وسيء؟ -Heba Shaheed

9,231,568 views ・ 2016-10-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
It begins with a bit of discomfort
0
6753
2005
يبدأ مع قليل من عدم الراحة
00:08
and soon becomes a pressing sensation that's impossible to ignore.
1
8758
3589
وسرعان ما يصبحُ إحساسًا ضاغطًا من المستحيل تجاهله.
00:12
Finally, it's all you can think about,
2
12347
1814
وأخيرًا، يكون كل ما تفكر حوله،
00:14
and out of sheer desperation,
3
14161
1396
وبدافعٍ من اليأس المطلق،
00:15
you go on a hunt for a bathroom until "ahh."
4
15557
5634
تذهبُ في مطاردة للعثور على حمام حتى "الشعور بالراحة".
00:21
Humans should urinate at least four to six times a day,
5
21191
3187
يجبُ أن يتبول الإنسان على الأقل من أربع إلى ست مرات يوميًا،
00:24
but occasionally, the pressures of modern life forces us to clench and hold it in.
6
24378
4300
ولكن أحيانًا، ضغوط الحياة الحديثة تجبرنا على إمساكه والاحتفاظ به في داخلنا.
00:28
How bad is this habit, and how long can our bodies withstand it?
7
28678
3651
كم هي سيئة هذه العادة، وكم من الوقت تستطيع أجسامنا الصمود؟
00:32
The answers lie in the workings of the bladder,
8
32329
2260
تكمنُ الإجابات في عمل المثانة،
00:34
an oval pouch that sits inside the pelvis.
9
34589
2691
والكيس البيضوي الذي يقع داخل الحوض.
00:37
Surrounding this structure are several other organs
10
37280
3288
ويحيط بهذا الهيكل عدة أعضاء أخرى
00:40
that together make up the whole urinary system.
11
40568
2892
والتي تشكلُ معاً الجهاز البولي بالكامل.
00:43
Two kidneys,
12
43460
1139
كليتان،
00:44
two ureters,
13
44599
1340
وحالبان،
00:45
two urethral sphincters,
14
45939
2091
وعضلتان قابضتان،
00:48
and a urethra.
15
48030
2009
والإحليل وهو مجرى البول،
00:50
Constantly trickling down from the kidneys is the yellowish liquid known as urine.
16
50039
5071
يتقطرُ باستمرار إلى أسفل من الكليتين السائل الأصفر المعروف بالبول.
00:55
The kidneys make urine from a mix of water and the body's waste products,
17
55110
3669
تصنعُ الكليتان البول من خليط من الماء ومخلفات الجسم،
00:58
funneling the unwanted fluid into two muscular tubes called ureters.
18
58779
4432
يضخُ السائل غير المرغوب فيه إلى أنبوبين عضليين يسميا الحالبان.
01:03
These carry it downward into the hollow organ known as the bladder.
19
63211
4039
ويحمل الحالبان البول نزولًا إلى عضو أجوف يسمى المثانة.
01:07
This organ's muscular wall is made of tissue called detrusor muscle
20
67250
4341
يتكون الجدار العضلي لهذا العضو من أنسجة تسمى العضلة القابضة
01:11
which relaxes as the bladder fills allowing it to inflate like a balloon.
21
71591
5178
والتي تسترخي عندما تمتليء المثانة وتسمحُ لها بالتضخم مثل البالون.
01:16
As the bladder gets full, the detrusor contracts.
22
76769
3051
وعندما يحصلُ وتمتليء المثانة، تتقلص العضلة القابضة.
01:19
The internal urethral sphincter automatically and involuntarily opens,
23
79820
4221
فالعضلة القابضة الداخلية تفتح تلقائيًا وبشكل لا إرادي،
01:24
and the urine is released.
24
84041
2670
ويتحرر البول.
01:26
Whooshing downwards, the fluid enters the urethra
25
86711
2552
ويجري إلى أسفل سريعًا، ويدخل السائل الإحليل
01:29
and stops short at the external urethral sphincter.
26
89263
2947
ويتوقفُ لفترة قصيرة عند العضلة القابضة الخارجية.
01:32
This works like a tap.
27
92210
1651
يعملُ هذا مثل الحنفية.
01:33
When you want to delay urinating, you keep the sphincter closed.
28
93861
3209
فعندما تريدُ تأخير التبول، فإنك تحافظُ على العضلة مغلقة.
01:37
When you want to release it, you can voluntarily open the flood gates.
29
97070
3500
وعندما ترغبُ في تحرير البول، فيمكنك طوعًا فتح البواباب الجارية.
01:40
But how do you sense your bladder's fullness
30
100570
2230
لكن كيف تشعرُ بامتلاء المثانة لديك
01:42
so you know when to pee?
31
102800
1600
وبذلك تعرف عندما تريدُ التبول؟
01:44
Inside the layers of detrusor muscles are millions of stretch receptors
32
104400
3781
يوجد داخل طبقات العضلات القابضة ملايين من المستقبلات المطاطية
01:48
that get triggered as the bladder fills.
33
108181
2239
والتي يتمُ تحفيزها عندما تمتليء المثانة.
01:50
They send signals along your nerves to the sacral region in your spinal cord.
34
110420
4372
ترسلُ إشارات على طول الأعصاب لديك للمنطقة العجزية في حبلك الشوكي.
01:54
A reflex signal travels back to your bladder,
35
114792
2260
وتجري إشارة لا إرادية مرة أخرى إلى المثانة لديك،
01:57
making the detrusor muscle contract slightly
36
117052
2348
وتجعلُ العضلة القابضة تنكمش تدريجيًا
01:59
and increasing the bladder's pressure so you're aware that it's filling up.
37
119400
3703
وتزيد من ضغط المثانة وبذلك تعرفُ أنها امتلأت.
02:03
Simultaneously, the internal urethral sphincter opens.
38
123103
3729
وبنفس الوقت، تفتحُ العضلة القابضة الداخلية.
02:06
This is called the micturition reflex.
39
126832
2130
ويسمى ذلك انعكاس التبول.
02:08
The brain can counter it if it's not a good time to urinate
40
128962
2792
يستطيع الدماغ مواجهة ذلك إذا كان الوقت غير مناسب للتبول
02:11
by sending another signal to contract the external urethral sphincter.
41
131754
4528
عن طريق إرسال إشارة أخرى لاكماش العضلة القابضة الخارجية.
02:16
With about 150 to 200 milliliters of urine inside of it,
42
136282
3739
ومع وجود ما بين 150 إلى 200 مليلتر تقريبًا من البول داخلها،
02:20
the bladder's muscular wall is stretched enough
43
140021
2290
فجدار المثانة العضلي يتمدد بشكل كافٍ
02:22
for you to sense that there's urine within.
44
142311
2052
لإشعارك بأن هناك بول داخلها.
02:24
At about 400 to 500 milliliters, the pressure becomes uncomfortable.
45
144363
4191
يصبحُ الضغط غير مريح عند حوالي 400 إلى 500 مليلتر،
02:28
The bladder can go on stretching, but only to a point.
46
148554
2679
يمكنُ للمثانة الاستمرار في التمدد، لكن إلى حدٍ معين فقط.
02:31
Above 1,000 milliliters, it may burst.
47
151233
2509
قد تنفجر فوق 1،000 مليليتر.
02:33
Most people would lose bladder control before this happens,
48
153742
2832
سيفقد معظم الناس السيطرة على المثانة قبل أن يحدث ذلك،
02:36
but in very rare cases,
49
156574
1399
ولكن في حالات نادرة جدًا،
02:37
such as when as a person can't sense the need to urinate,
50
157973
2689
مثل عندما لا يستطيع الشخص الإحساس بحاجته إلى التبول،
02:40
the pouch can rupture painfully requiring surgery to fix.
51
160662
4161
فيمكن أن يتمزق الكيس بشكل مؤلم ويتطلب ذلك عملية جراحية لعلاجه.
02:44
But under normal circumstances,
52
164823
1700
لكن في إطار الظروف الطبيعية،
02:46
your decision to urinate stops the brain's signal to the external urethral sphincter,
53
166523
4060
يُوقفُ قرارك للتبول إشارة الدماغ إلى العضلة القابضة الخارجية،
02:50
causing it to relax and the bladder to empty.
54
170583
2841
الأمر الذي يؤدي إلى الاسترخاء وتفريغ المثانة.
02:53
The external urethral sphincter is one of the muscles of the pelvic floor,
55
173424
3539
تعتبر العضلة القابضة الخارجية واحدة من عضلات قاع الحوض،
02:56
and it provides support to the urethra and bladder neck.
56
176963
2970
وهي تقدم الدعم للإحليل وعنق المثانة.
02:59
It's lucky we have these pelvic floor muscles
57
179933
2210
نحنُ محظوظون بأن لدينا عضلات الحوض هذه
03:02
because placing pressure on the system by coughing,
58
182143
2690
لأنه إحداث الضغط على الجهاز البولي عن طريق السعال،
03:04
sneezing,
59
184833
792
والعطس،
03:05
laughing,
60
185625
837
والضحك،
03:06
or jumping could cause bladder leakage.
61
186462
2623
أو القفز قد يسبب تسرب البول من المثانة.
03:09
Instead, the pelvic floor muscles keep the region sealed
62
189085
2767
بدلاً من ذلك، تحافظُ عضلات قاع الحوض على المنطقة مغلقة
03:11
until you're ready to go.
63
191852
1722
حتى تكون مستعدًا للذهاب للتبول.
03:13
But holding it in for too long,
64
193574
1550
لكن الاحتفاظ به داخلًا لفترة طويلة جدًا،
03:15
forcing out your urine too fast,
65
195124
2130
مجبرا بولك للخروج بسرعة كبيرة،
03:17
or urinating without proper physical support
66
197254
2380
أو التبول دون الدعم الجسماني الصحيح
03:19
may over time weaken or overwork that muscular sling.
67
199634
4610
قد يضعف أو يرهق تلك الحمّالة العضلية مع مرور الوقت.
03:24
That can lead to an overactive pelvic floor,
68
204244
2231
وقد يؤدي ذلك إلى النشاط الزائد لقاع الحوض،
03:26
bladder pain,
69
206475
1188
وألم المثانة،
03:27
urgency,
70
207663
958
والاضطرار،
03:28
or urinary incontinence.
71
208621
2164
أو سلس البول.
03:30
So in the interest of long-term health,
72
210785
1941
لذلك ومن أجل صحتك على المدى البعيد،
03:32
it's not a great habit to hold your pee.
73
212726
2010
فإن الاحتفاظ بالبول ليس عادة سليمة.
03:34
But in the short term, at least, your body and brain have got you covered,
74
214736
3640
لكن في المدى القصير، على الأقل، يستطيع جسمك ودماغك حمايتك ،
03:38
so you can conveniently choose your moment of sweet release.
75
218376
2938
حتى تتمكن بسهولة اختيار لحظتك للتفريع المريح.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7