Is it bad to hold your pee? - Heba Shaheed

Faz mal reter a urina? — Heba Shaheed

9,282,544 views ・ 2016-10-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
It begins with a bit of discomfort
0
6753
2005
Tudo começa por um pouco de desconforto
00:08
and soon becomes a pressing sensation that's impossible to ignore.
1
8758
3589
que depressa se torna numa sensação de pressão impossível de ignorar.
00:12
Finally, it's all you can think about,
2
12347
1814
Por fim, só pensamos nisso
00:14
and out of sheer desperation,
3
14161
1396
e, num acesso de desespero,
00:15
you go on a hunt for a bathroom until "ahh."
4
15557
5634
corremos à procura de uma casa de banho até...
"ahh!"
00:21
Humans should urinate at least four to six times a day,
5
21191
3187
Os seres humanos urinam pelo menos quatro a seis vezes por dia
00:24
but occasionally, the pressures of modern life forces us to clench and hold it in.
6
24378
4300
mas, de vez em quando, as pressões da vida moderna
forçam-nos a contermo-nos e a retê-la.
00:28
How bad is this habit, and how long can our bodies withstand it?
7
28678
3651
Será um mau hábito?
Durante quanto tempo é que o nosso corpo aguenta?
00:32
The answers lie in the workings of the bladder,
8
32329
2260
A resposta está no funcionamento da bexiga,
00:34
an oval pouch that sits inside the pelvis.
9
34589
2691
uma bolsa oval situada no interior da bacia.
00:37
Surrounding this structure are several other organs
10
37280
3288
Em volta desta estrutura há diversos órgãos
00:40
that together make up the whole urinary system.
11
40568
2892
que, em conjunto, formam o sistema urinário.
00:43
Two kidneys,
12
43460
1139
Dois rins,
00:44
two ureters,
13
44599
1340
dois ureteres
00:45
two urethral sphincters,
14
45939
2091
dois esfíncteres dos ureteres e uma uretra.
00:48
and a urethra.
15
48030
2009
00:50
Constantly trickling down from the kidneys is the yellowish liquid known as urine.
16
50039
5071
A urina, um líquido amarelado escoa-se permanentemente dos rins.
00:55
The kidneys make urine from a mix of water and the body's waste products,
17
55110
3669
Os rins produzem a urina a partir da água e de desperdícios do corpo
00:58
funneling the unwanted fluid into two muscular tubes called ureters.
18
58779
4432
que canalizam o fluido indesejável por dois tubos musculares, os ureteres.
01:03
These carry it downward into the hollow organ known as the bladder.
19
63211
4039
Estes transportam-na para o órgão oco conhecido por bexiga.
01:07
This organ's muscular wall is made of tissue called detrusor muscle
20
67250
4341
A parede musculosa deste órgão é feita de tecido chamado músculo detrusor
01:11
which relaxes as the bladder fills allowing it to inflate like a balloon.
21
71591
5178
que se distende quando a bexiga enche e lhe permite inchar como um balão.
01:16
As the bladder gets full, the detrusor contracts.
22
76769
3051
Quando a bexiga fica cheia, o detrusor contrai-se.
01:19
The internal urethral sphincter automatically and involuntarily opens,
23
79820
4221
O esfíncter interno da uretra abre-se automática e involuntariamente
libertando assim a urina,
01:24
and the urine is released.
24
84041
2670
01:26
Whooshing downwards, the fluid enters the urethra
25
86711
2552
Esgueirando-se para baixo, o fluido entra na uretra
01:29
and stops short at the external urethral sphincter.
26
89263
2947
e detém-se no esfíncter externo da uretra
01:32
This works like a tap.
27
92210
1651
que atua como uma torneira.
01:33
When you want to delay urinating, you keep the sphincter closed.
28
93861
3209
Quando queremos reter a urina, mantemos o esfíncter fechado.
01:37
When you want to release it, you can voluntarily open the flood gates.
29
97070
3500
Quando queremos libertá-la, podemos abri-lo voluntariamente.
01:40
But how do you sense your bladder's fullness
30
100570
2230
Mas como sentimos que a bexiga está cheia
01:42
so you know when to pee?
31
102800
1600
ou seja, como sabemos quando urinar?
01:44
Inside the layers of detrusor muscles are millions of stretch receptors
32
104400
3781
As camadas dos músculos detrusores contêm milhões de mecano-recetores
01:48
that get triggered as the bladder fills.
33
108181
2239
que são estimulados quando a bexiga se enche.
01:50
They send signals along your nerves to the sacral region in your spinal cord.
34
110420
4372
Enviam sinais através dos nervos para a região sacral da espinal medula.
01:54
A reflex signal travels back to your bladder,
35
114792
2260
Um sinal reflexo é reenviado à bexiga
01:57
making the detrusor muscle contract slightly
36
117052
2348
provocando uma ligeira contração do músculo detrusor
01:59
and increasing the bladder's pressure so you're aware that it's filling up.
37
119400
3703
e o aumento da pressão da bexiga faz-nos sentir que ela está a encher.
02:03
Simultaneously, the internal urethral sphincter opens.
38
123103
3729
Simultaneamente, o esfíncter uretral interno abre-se.
02:06
This is called the micturition reflex.
39
126832
2130
A isto chama-se reflexo de micção.
02:08
The brain can counter it if it's not a good time to urinate
40
128962
2792
O cérebro pode contê-lo, se não for boa altura para urinar,
02:11
by sending another signal to contract the external urethral sphincter.
41
131754
4528
enviando outro sinal para contrair o esfíncter uretral externo.
02:16
With about 150 to 200 milliliters of urine inside of it,
42
136282
3739
Com cerca de 150 a 200 mililitros de urina lá dentro,
02:20
the bladder's muscular wall is stretched enough
43
140021
2290
a parede muscular da bexiga está bastante esticada
02:22
for you to sense that there's urine within.
44
142311
2052
para percebermos que está cheia de urina.
02:24
At about 400 to 500 milliliters, the pressure becomes uncomfortable.
45
144363
4191
Com cerca de 400 a 500 mililitros, a pressão torna-se desconfortável.
02:28
The bladder can go on stretching, but only to a point.
46
148554
2679
A bexiga pode continua a esticar mas até certo ponto.
02:31
Above 1,000 milliliters, it may burst.
47
151233
2509
Com cerca de 1000 mililitros, pode rebentar.
02:33
Most people would lose bladder control before this happens,
48
153742
2832
Quase sempre, perde-se o controlo da bexiga antes de isso acontecer
02:36
but in very rare cases,
49
156574
1399
mas, em casos muito raros
02:37
such as when as a person can't sense the need to urinate,
50
157973
2689
como quando uma pessoa não sente necessidade de urinar,
02:40
the pouch can rupture painfully requiring surgery to fix.
51
160662
4161
a bolsa pode romper-se dolorosamente exigindo uma cirurgia para a reparar.
02:44
But under normal circumstances,
52
164823
1700
Mas em circunstâncias normais,
02:46
your decision to urinate stops the brain's signal to the external urethral sphincter,
53
166523
4060
a nossa decisão de urinar detém o sinal do cérebro para o esfíncter uretral externo
02:50
causing it to relax and the bladder to empty.
54
170583
2841
fazendo-o descontrair e esvaziar a bexiga.
02:53
The external urethral sphincter is one of the muscles of the pelvic floor,
55
173424
3539
O esfíncter uretral externo é um dos músculos do diafragma pélvico
02:56
and it provides support to the urethra and bladder neck.
56
176963
2970
e dá apoio à uretra e ao colo da bexiga,
02:59
It's lucky we have these pelvic floor muscles
57
179933
2210
É uma sorte termos estes músculos do diafragma pélvico
03:02
because placing pressure on the system by coughing,
58
182143
2690
porque, quando o sistema sofre pressão, como a tosse,
03:04
sneezing,
59
184833
792
um espirro, o riso,
03:05
laughing,
60
185625
837
03:06
or jumping could cause bladder leakage.
61
186462
2623
ou saltos, isso pode provocar fugas urinárias.
Mas os músculos do diafragma pélvico mantêm a zona bem fechada
03:09
Instead, the pelvic floor muscles keep the region sealed
62
189085
2767
03:11
until you're ready to go.
63
191852
1722
até estarmos prontos para isso.
03:13
But holding it in for too long,
64
193574
1550
Reter a urina durante demasiado tempo,
03:15
forcing out your urine too fast,
65
195124
2130
forçando a urina a sair demasiado depressa,
03:17
or urinating without proper physical support
66
197254
2380
ou urinar sem um devido apoio físico
03:19
may over time weaken or overwork that muscular sling.
67
199634
4610
pode, com o tempo, enfraquecer ou fatigar esse mecanismo muscular.
03:24
That can lead to an overactive pelvic floor,
68
204244
2231
Resultado possível: diafragma pélvico sobreativo,
03:26
bladder pain,
69
206475
1188
dores de bexiga, aflição,
03:27
urgency,
70
207663
958
03:28
or urinary incontinence.
71
208621
2164
ou incontinência urinária.
03:30
So in the interest of long-term health,
72
210785
1941
Assim, no interesse da saúde a longo prazo,
03:32
it's not a great habit to hold your pee.
73
212726
2010
não é lá muito bom hábito reter a urina.
03:34
But in the short term, at least, your body and brain have got you covered,
74
214736
3640
Mas, a curto prazo, pelo menos, o corpo e o cérebro protegem-nos
03:38
so you can conveniently choose your moment of sweet release.
75
218376
2938
para podermos escolher convenientemente o momento do doce alívio.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7