Is it bad to hold your pee? - Heba Shaheed

Fa male trattenere la pipì? - Heba Shaheed

9,282,544 views

2016-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Is it bad to hold your pee? - Heba Shaheed

Fa male trattenere la pipì? - Heba Shaheed

9,282,544 views ・ 2016-10-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marta Montanaro Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
It begins with a bit of discomfort
0
6753
2005
Si comincia da un leggero fastidio
00:08
and soon becomes a pressing sensation that's impossible to ignore.
1
8758
3589
che presto diventa un bisogno impellente, impossibile da ignorare.
00:12
Finally, it's all you can think about,
2
12347
1814
Infine non si riesce più di pensare ad altro
00:14
and out of sheer desperation,
3
14161
1396
e disperate,
00:15
you go on a hunt for a bathroom until "ahh."
4
15557
5634
si va a caccia di un bagno fino a che... "aaah".
Gli esseri umani dovrebbero urinare almeno dalle 4 alle 6 volte al giorno,
00:21
Humans should urinate at least four to six times a day,
5
21191
3187
00:24
but occasionally, the pressures of modern life forces us to clench and hold it in.
6
24378
4300
ma qualche volta, lo stress della vita moderna ci costringe a trattenerla.
00:28
How bad is this habit, and how long can our bodies withstand it?
7
28678
3651
Quanto è dannosa quest'abitudine, e per quanto il corpo può sopportarla?
00:32
The answers lie in the workings of the bladder,
8
32329
2260
La risposta è nel funzionamento della vescica,
00:34
an oval pouch that sits inside the pelvis.
9
34589
2691
una sacca ovale contenuta nel bacino.
00:37
Surrounding this structure are several other organs
10
37280
3288
Tutt'intorno a questa struttura ci sono degli altri organi
00:40
that together make up the whole urinary system.
11
40568
2892
che nell'insieme costituiscono l'intero apparato urinario.
00:43
Two kidneys,
12
43460
1139
Due reni,
00:44
two ureters,
13
44599
1340
due ureteri,
00:45
two urethral sphincters,
14
45939
2091
due orifizi uretrali,
00:48
and a urethra.
15
48030
2009
e un'uretra.
00:50
Constantly trickling down from the kidneys is the yellowish liquid known as urine.
16
50039
5071
Il liquido giallo che gocciola costantemente dai reni si chiama urina.
00:55
The kidneys make urine from a mix of water and the body's waste products,
17
55110
3669
I reni producono l'urina da un mix di acqua e prodotti di scarto del corpo,
00:58
funneling the unwanted fluid into two muscular tubes called ureters.
18
58779
4432
incanalando i fluidi indesiderati in due dotti muscolari chiamati ureteri.
01:03
These carry it downward into the hollow organ known as the bladder.
19
63211
4039
Questi la convogliano in quell'organo cavo che si chiama vescica.
01:07
This organ's muscular wall is made of tissue called detrusor muscle
20
67250
4341
La parete muscolare di quest'organo è un tessuto chiamato muscolo detrusore
01:11
which relaxes as the bladder fills allowing it to inflate like a balloon.
21
71591
5178
che si rilassa al riempirsi della vescica lasciando che si gonfi come un palloncino.
01:16
As the bladder gets full, the detrusor contracts.
22
76769
3051
Quando la vescica è piena il muscolo detrusore si contrae.
01:19
The internal urethral sphincter automatically and involuntarily opens,
23
79820
4221
L'orifizio uretrale interno si apre in modo automatico e involontario
01:24
and the urine is released.
24
84041
2670
e l'urina viene rilasciata.
01:26
Whooshing downwards, the fluid enters the urethra
25
86711
2552
Defluendo verso il basso, il liquido entra nell'uretra
01:29
and stops short at the external urethral sphincter.
26
89263
2947
e si ferma all'imbocco dell'orifizio uretrale esterno,
01:32
This works like a tap.
27
92210
1651
che fa da tappo.
01:33
When you want to delay urinating, you keep the sphincter closed.
28
93861
3209
Se si vuole rimandare la minzione si tiene chiuso lo sfintere,
01:37
When you want to release it, you can voluntarily open the flood gates.
29
97070
3500
se si vuole rilasciarla, si può volontariamente aprire il rubinetto.
01:40
But how do you sense your bladder's fullness
30
100570
2230
Ma come si sente di avere la vescica piena
01:42
so you know when to pee?
31
102800
1600
e si sa quando fare pipì?
01:44
Inside the layers of detrusor muscles are millions of stretch receptors
32
104400
3781
Tra le fasce del muscolo detrusore abbiamo milioni di recettori di distensione
01:48
that get triggered as the bladder fills.
33
108181
2239
che si attivano mentre la vescica si riempie.
01:50
They send signals along your nerves to the sacral region in your spinal cord.
34
110420
4372
Inviano segnali lungo i nervi nel tratto sacrale del midollo spinale.
01:54
A reflex signal travels back to your bladder,
35
114792
2260
Il segnale torna per via riflessa alla vescica,
01:57
making the detrusor muscle contract slightly
36
117052
2348
fa contrarre lievemente il muscolo detrusore
01:59
and increasing the bladder's pressure so you're aware that it's filling up.
37
119400
3703
e incrementa la pressione vescicale così da segnalare che si sta riempiendo.
02:03
Simultaneously, the internal urethral sphincter opens.
38
123103
3729
Allo stesso tempo, si apre l'orifizio uretrale interno.
02:06
This is called the micturition reflex.
39
126832
2130
Questo si chiama riflesso minzionale.
02:08
The brain can counter it if it's not a good time to urinate
40
128962
2792
Il cervello può contrastarlo se non è il momento di urinare
02:11
by sending another signal to contract the external urethral sphincter.
41
131754
4528
inviando l'impulso di contrarre l'orifizio uretrale esterno.
02:16
With about 150 to 200 milliliters of urine inside of it,
42
136282
3739
Con circa 150-200 millilitri di urina all'interno,
02:20
the bladder's muscular wall is stretched enough
43
140021
2290
la parete vescicale è abbastanza tesa
02:22
for you to sense that there's urine within.
44
142311
2052
da far percepire che dentro c'è dell'urina.
02:24
At about 400 to 500 milliliters, the pressure becomes uncomfortable.
45
144363
4191
Raggiunti i 400-500 millilitri, la pressione diventa fastidiosa.
02:28
The bladder can go on stretching, but only to a point.
46
148554
2679
La vescica può ancora tendersi, ma entro un certo limite.
02:31
Above 1,000 milliliters, it may burst.
47
151233
2509
Al di sopra dei 1000 ml, può scoppiare.
02:33
Most people would lose bladder control before this happens,
48
153742
2832
Di solito si perde il controllo della vescica prima accada,
02:36
but in very rare cases,
49
156574
1399
ma in casi molto rari,
02:37
such as when as a person can't sense the need to urinate,
50
157973
2689
come quando non si sente lo stimolo di urinare,
02:40
the pouch can rupture painfully requiring surgery to fix.
51
160662
4161
la sacca può rompersi dolorosamente, richiedendo un'intervento per ripararla.
02:44
But under normal circumstances,
52
164823
1700
Ma in circostanze normali,
02:46
your decision to urinate stops the brain's signal to the external urethral sphincter,
53
166523
4060
la decisione di urinare blocca il segnale del cervello all'orifizio uretrale esterno
02:50
causing it to relax and the bladder to empty.
54
170583
2841
e gli consente di rilassarsi e di svuotare la vescica.
02:53
The external urethral sphincter is one of the muscles of the pelvic floor,
55
173424
3539
L'orifizio uretrale esterno è uno dei muscoli del pavimento pelvico,
02:56
and it provides support to the urethra and bladder neck.
56
176963
2970
e fornisce sostegno all'uretra e al collo della vescica.
02:59
It's lucky we have these pelvic floor muscles
57
179933
2210
Per fortuna ci sono i muscoli del pavimento pelvico
03:02
because placing pressure on the system by coughing,
58
182143
2690
perché fare pressione sull'apparato tossendo,
03:04
sneezing,
59
184833
792
starnutendo,
03:05
laughing,
60
185625
837
ridendo,
03:06
or jumping could cause bladder leakage.
61
186462
2623
o saltando potrebbe causare perdite di urina.
Invece i muscoli del pavimento pelvico tengono l'area sigillata
03:09
Instead, the pelvic floor muscles keep the region sealed
62
189085
2767
03:11
until you're ready to go.
63
191852
1722
finché non si dà il via libera.
03:13
But holding it in for too long,
64
193574
1550
Ma trattenerla troppo a lungo,
03:15
forcing out your urine too fast,
65
195124
2130
espellerla troppo in fretta,
03:17
or urinating without proper physical support
66
197254
2380
o urinare senza un adeguato supporto fisico
03:19
may over time weaken or overwork that muscular sling.
67
199634
4610
a lungo andare potrebbe indebolire o affaticare quella fascia muscolare;
03:24
That can lead to an overactive pelvic floor,
68
204244
2231
può portare a iperattività del pavimento pelvico,
03:26
bladder pain,
69
206475
1188
dolore alla vescica,
03:27
urgency,
70
207663
958
stimolo urgente,
03:28
or urinary incontinence.
71
208621
2164
o incontinenza urinaria.
03:30
So in the interest of long-term health,
72
210785
1941
Quindi, per una salute a lungo termine
03:32
it's not a great habit to hold your pee.
73
212726
2010
non è buona abitudine trattenere la pipì.
03:34
But in the short term, at least, your body and brain have got you covered,
74
214736
3640
Ma almeno per un po', corpo e cervello mantengono il controllo,
03:38
so you can conveniently choose your moment of sweet release.
75
218376
2938
e si può scegliere il momento più giusto per liberarsi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7