Is it bad to hold your pee? - Heba Shaheed

Faz mal segurar o xixi? - Heba Shaheed

9,231,781 views ・ 2016-10-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Leonardo Silva
00:06
It begins with a bit of discomfort
0
6753
2005
Começa com um pouco de desconforto
00:08
and soon becomes a pressing sensation that's impossible to ignore.
1
8758
3589
e logo vira uma sensação de aperto que é impossível de ignorar.
00:12
Finally, it's all you can think about,
2
12347
1814
Por fim, você só consegue pensar nisso e, em total desespero,
00:14
and out of sheer desperation,
3
14161
1396
00:15
you go on a hunt for a bathroom until "ahh."
4
15557
5634
sai em busca de um banheiro, até que "ah".
Humanos devem urinar, pelo menos, de quatro a seis vezes por dia,
00:21
Humans should urinate at least four to six times a day,
5
21191
3187
00:24
but occasionally, the pressures of modern life forces us to clench and hold it in.
6
24378
4300
mas, às vezes, a correria da vida moderna nos força a segurar o xixi.
00:28
How bad is this habit, and how long can our bodies withstand it?
7
28678
3651
Quão ruim é esse hábito e por quanto tempo nosso corpo resiste?
00:32
The answers lie in the workings of the bladder,
8
32329
2260
A resposta está no funcionamento da bexiga,
00:34
an oval pouch that sits inside the pelvis.
9
34589
2691
uma bolsa oval situada dentro da pélvis.
00:37
Surrounding this structure are several other organs
10
37280
3288
Ao redor dessa estrutura há diversos órgãos
00:40
that together make up the whole urinary system.
11
40568
2892
que, juntos, formam o sistema urinário.
Dois rins,
00:43
Two kidneys,
12
43460
1139
00:44
two ureters,
13
44599
1340
dois ureteres,
00:45
two urethral sphincters,
14
45939
2091
dois esfíncteres uretrais
e uma uretra.
00:48
and a urethra.
15
48030
2009
Constantemente gotejando dos rins está o líquido amarelado, conhecido por urina.
00:50
Constantly trickling down from the kidneys is the yellowish liquid known as urine.
16
50039
5071
00:55
The kidneys make urine from a mix of water and the body's waste products,
17
55110
3669
Os rins produzem a urina a partir de uma mistura de água e resíduos do corpo,
00:58
funneling the unwanted fluid into two muscular tubes called ureters.
18
58779
4432
canalizando o líquido indesejado em dois tubos musculares: os ureteres.
01:03
These carry it downward into the hollow organ known as the bladder.
19
63211
4039
Eles carregam o líquido para dentro do órgão conhecido por bexiga.
01:07
This organ's muscular wall is made of tissue called detrusor muscle
20
67250
4341
A parede muscular da bexiga é formada por um tecido chamado músculo detrusor,
01:11
which relaxes as the bladder fills allowing it to inflate like a balloon.
21
71591
5178
que relaxa conforme a bexiga enche, permitindo que ela infle como um balão.
01:16
As the bladder gets full, the detrusor contracts.
22
76769
3051
Conforme a bexiga fica cheia, o detrusor contrai.
01:19
The internal urethral sphincter automatically and involuntarily opens,
23
79820
4221
O esfíncter uretral interno automática e involuntariamente se abre
e a urina é liberada.
01:24
and the urine is released.
24
84041
2670
01:26
Whooshing downwards, the fluid enters the urethra
25
86711
2552
Como um jato, o líquido entra na uretra
01:29
and stops short at the external urethral sphincter.
26
89263
2947
e para à beira do esfíncter uretral externo.
É como uma torneira:
01:32
This works like a tap.
27
92210
1651
01:33
When you want to delay urinating, you keep the sphincter closed.
28
93861
3209
quando queremos esperar para urinar, mantemos o esfíncter fechado.
Quando queremos soltar a urina, podemos abrir a barreira voluntariamente.
01:37
When you want to release it, you can voluntarily open the flood gates.
29
97070
3500
01:40
But how do you sense your bladder's fullness
30
100570
2230
Mas como sentimos a bexiga cheia para sabermos quando fazer xixi?
01:42
so you know when to pee?
31
102800
1600
01:44
Inside the layers of detrusor muscles are millions of stretch receptors
32
104400
3781
Nas camadas dos músculos detrusores há milhões de receptores de estiramento
que são estimulados conforme a bexiga enche.
01:48
that get triggered as the bladder fills.
33
108181
2239
01:50
They send signals along your nerves to the sacral region in your spinal cord.
34
110420
4372
Eles mandam sinais pelos nervos até a região sacral na medula espinhal.
01:54
A reflex signal travels back to your bladder,
35
114792
2260
Um sinal é enviado de volta à bexiga,
fazendo o músculo detrusor contrair-se levemente
01:57
making the detrusor muscle contract slightly
36
117052
2348
01:59
and increasing the bladder's pressure so you're aware that it's filling up.
37
119400
3703
e aumentando a pressão na bexiga, para sabermos que ela está enchendo.
Simultaneamente, o esfíncter uretral interno se abre.
02:03
Simultaneously, the internal urethral sphincter opens.
38
123103
3729
02:06
This is called the micturition reflex.
39
126832
2130
Isso é chamado de reflexo de micção.
02:08
The brain can counter it if it's not a good time to urinate
40
128962
2792
O cérebro consegue neutralizá-lo, se não pudermos urinar,
02:11
by sending another signal to contract the external urethral sphincter.
41
131754
4528
enviando outro sinal para contrair o esfíncter uretral externo.
02:16
With about 150 to 200 milliliters of urine inside of it,
42
136282
3739
Com cerca de 150 a 200 ml de urina,
a parede muscular da bexiga está estirada o bastante
02:20
the bladder's muscular wall is stretched enough
43
140021
2290
02:22
for you to sense that there's urine within.
44
142311
2052
para sentirmos que há urina lá dentro.
02:24
At about 400 to 500 milliliters, the pressure becomes uncomfortable.
45
144363
4191
Com cerca de 400 a 500 ml, a pressão torna-se desconfortável.
02:28
The bladder can go on stretching, but only to a point.
46
148554
2679
A bexiga pode continuar estirando, mas só até certo ponto.
Acima de mil mililitros, pode estourar.
02:31
Above 1,000 milliliters, it may burst.
47
151233
2509
02:33
Most people would lose bladder control before this happens,
48
153742
2832
A maioria das pessoas perde o controle da urina antes disso,
02:36
but in very rare cases,
49
156574
1399
mas, em casos muito raros,
02:37
such as when as a person can't sense the need to urinate,
50
157973
2689
como quando a pessoa não sente que precisa urinar,
02:40
the pouch can rupture painfully requiring surgery to fix.
51
160662
4161
a bolsa pode se romper dolorosamente, e é necessário cirurgia para repará-la.
02:44
But under normal circumstances,
52
164823
1700
Porém, em circunstâncias normais,
02:46
your decision to urinate stops the brain's signal to the external urethral sphincter,
53
166523
4060
sua decisão de urinar interrompe o sinal do cérebro ao esfíncter uretral externo,
02:50
causing it to relax and the bladder to empty.
54
170583
2841
levando-o a relaxar e a bexiga a se esvaziar.
02:53
The external urethral sphincter is one of the muscles of the pelvic floor,
55
173424
3539
O esfíncter uretral externo é um dos músculos do assoalho pélvico
02:56
and it provides support to the urethra and bladder neck.
56
176963
2970
e dá apoio à uretra e ao colo da bexiga.
02:59
It's lucky we have these pelvic floor muscles
57
179933
2210
Por sorte temos esses músculos do assoalho pélvico
03:02
because placing pressure on the system by coughing,
58
182143
2690
porque pressionar o sistema ao tossir,
03:04
sneezing,
59
184833
792
espirrar, rir
03:05
laughing,
60
185625
837
03:06
or jumping could cause bladder leakage.
61
186462
2623
ou pular pode fazer a urina vazar.
Os músculos do assoalho pélvico mantêm a região selada
03:09
Instead, the pelvic floor muscles keep the region sealed
62
189085
2767
03:11
until you're ready to go.
63
191852
1722
até a hora de ir ao banheiro.
03:13
But holding it in for too long,
64
193574
1550
Mas segurar por muito tempo,
forçar a saída da urina,
03:15
forcing out your urine too fast,
65
195124
2130
03:17
or urinating without proper physical support
66
197254
2380
ou urinar sem condições apropriadas
03:19
may over time weaken or overwork that muscular sling.
67
199634
4610
pode enfraquecer ou sobrecarregar o músculo, com o tempo.
03:24
That can lead to an overactive pelvic floor,
68
204244
2231
Isso resulta em assoalho pélvico hiperativo,
03:26
bladder pain,
69
206475
1188
dores na bexiga,
03:27
urgency,
70
207663
958
urgência
03:28
or urinary incontinence.
71
208621
2164
ou incontinência urinária.
03:30
So in the interest of long-term health,
72
210785
1941
Então, pensando na saúde a longo prazo,
03:32
it's not a great habit to hold your pee.
73
212726
2010
não é um ótimo hábito segurar o xixi.
03:34
But in the short term, at least, your body and brain have got you covered,
74
214736
3640
Mas a curto prazo, pelo menos, nosso corpo e cérebro nos auxiliam
03:38
so you can conveniently choose your moment of sweet release.
75
218376
2938
para podermos escolher o momento mais conveniente para o doce alívio.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7