What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,075,879 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
For millennia,
0
6824
1180
لآلاف السنين،
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
استخدم البريطانيون البرونز لصناعة الأدوات والحلي،
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
كما استخدموه كعملة من أجل التجارة.
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
ولكن هذا تغير من عام 800 قبل الميلاد:
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
لقد انخفضت قيمة البرونز، متسببةً في اضطراب اجتماعي وأزمة اقتصادية...
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
فيما يُعرف اليوم باسم "الكساد".
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
ما الذي يسبب هذا الكساد؟
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
كان هذا السؤال موضوعًا لجدالات ساخنة ولفترة طويلة بين الاقتصاديين،
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
ولأسباب وجيهة.
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
منها أن مصطلح الكساد يمكن أن يطلق على انخفاض طفيف في النشاط الاقتصادي
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
ولا يستمر سوى أشهر قليلة،
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
ويمكن أيضًا أن يطلق على انسحاقٍ اقتصاديٍّ عالميٍّ يستمر لسنين،
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
أو أي شيءٍ آخر بين هذا وذاك.
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
ومما يعقّد الأمور أكثر،
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
أن ثمة عوامل متنوعة لا حصر لها من شأنها أن تؤثر على سلامة الاقتصاد،
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
جاعلةً تحديد سببِ الكسادِ أمرًا عسيرًا.
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
إن هذا يساعدنا لنبدأ بالصورة الكبيرة:
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
يحصل الكساد حين يوجد انقطاع سلبي
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
في التوازن بين العرض والطلب.
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
حيث يوجد عدم توافق بين حاجة الناس للسلع التي يشترونها،
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
وبين كم المعروض من المنتجات والخدمات التي يوفرها المنتجون،
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
وسعر السلع والخدمات المقدمة، بما من شأنه أن يدفع الاقتصاد إلى الركود.
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
العلاقة بين العرض والطلب لاقتصاد ما
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
تنعكس في معدلات التضخم وأسعار الفائدة الخاصة به.
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
التضخم يحدث حين تزيد أسعار السلع والخدمات.
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
بعبارة أخرى، حين تتناقص القوة الشرائية للنقود.
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
ولا يعتبر التضخم في حد ذاته أمرًا سيئًا.
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
إنما في واقع الأمر معدلات التضخم الخفيفة تبعث على تشجيع النشاط الاقتصادي.
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
ولكن مستوياته المرتفعة التي تصاحب قلّة الطلب
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
من شأنهما معًا أن يتسببا في مشكلة للبنيان الاقتصادي ويؤديا إلى الكساد.
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
في الأثناء، فإن أسعار الفائدة،
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
تعكس تكلفة الاستدانة للأشخاص والشركات.
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
وهو معدل يحسب معياريًا بنسبة مئوية سنوية لقرض
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
على أساس ما يدفعه المقترضون إلى مقرضيهم حتى ينقضي القرض بالسداد.
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
أسعار منخفضة للفائدة تعني أن الشركات تستطيع اقتراض مزيد من المال،
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
لاستثماره في مشروعات أكثر.
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
في الأثناء، فإن أسعارًا مرتفعة للفائدة تزيد التكلفة على المنتجين والمستهلكين،
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
وتتسبب في تباطؤ النشاط الاقتصادي.
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
إن التقلبات في معدلات التضخم وأسعار الفائدة
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
من شأنها أن تعطينا صورة للحالة الصحية عن اقتصاد ما،
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
ولكن في المقام الأول، ما الذي يتسبب في هذه التقلبات؟
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
لقد كانت الصدمات أقدم الأسباب إطلاقًا، مثل الكوارث الطبيعية، والحروب،
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
والعوامل الجيوسياسية.
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
على سبيل المثال، هزة أرضية،
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
بوسعها تدمير البنية التحتية اللازمة لإنتاج سلع رئيسية مثل النفط.
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
ومن شأن ذلك أن يزيد من كلفة المعروض من المنتجات التي يدخل النفط في إنتاجها،
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
ما يؤدي إلى خفض الطلب عليها ويحتمل أن يدفع الاقتصاد إلى الكساد.
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
ولكن بعض أنواع الكساد تحدث في فترات ازدهار اقتصاديّ...
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
ويرجّح أن يكون الازدهار الاقتصادي ذاته وراء ذلك.
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
يؤمن بعض الاقتصاديين بأن نشاط الأعمال الناتج من تمدد السوق
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
يمكن أن يصل في النهاية إلى مستوى لا يُحتمَل.
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
مثلا، ربما تقترض المؤسسات والمستهلكون أموالًا أكثر
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
على أمل أن يساعدهم نمو الاقتصاد بأن يدرأ عنهم العبء الإضافي.
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
لكن لو لم ينمُ الاقتصاد بالسرعة المتوقعة،
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
سينتهي المطاف بتحملهم مزيدًا من ديون لا قدرة لهم عليها.
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
وسيكون عليهم إعادة توجيه الميزانيات من أنشطة أخرى،
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
على نحوٍ من شأنه تخفيض نشاط الأعمال.
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
كذلك فإن الحالة النفسيّة يمكنها أن تدلو بدلوها في تحقيق الكساد.
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
إن الخوف من الكساد يمكن أن يصبح نبوءة ذاتية التحقق
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
لو تسبب في تراجع الجمهور عن الاستثمار والإنفاق.
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
في ردة فعلٍ، سيميل المنتجون إلى خفض تكاليف الإنتاج
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
لدعم حالة التراجع المتوقعة على الطلب.
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
وبإمكان ذلك أن يؤدي إلى حلقة مفرغة من تقليل الدخول جراء خفض التكلفة،
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
تقود في نهاية المطاف إلى إضعاف الطلب.
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
وحتى السياسات التي من شأنها الحيلولة دون الكساد الاقتصادي يمكن أن تؤدي إليه.
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
في الأوقات الصعبة، ربما تلجأ الحكومة والبنوك المركزية إلى طباعة النقود،
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
وزيادة الإنفاق، وتقليل أسعار فائدة البنك المركزي.
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
يمكن لصغار المقرضين، بدورهم، خفض أسعار الفائدة،
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
لتدعم الإنفاق جراء انتعاشها من استدانة زهيدة الكلفة.
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
ولكن هذه السياسات ليست مستقرة، وفي النهاية تحتاج إلى الرجوع عنها
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
لدرء تضخم كبير.
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
بقدور ذلك أن يتسبب في كساد اقتصادي إذا اتكل الناس على الاستدانة قليلة الكلفة
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
وعلى تحفيز الحكومة.
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
لقد انتهى كساد البرونز في بريطانيا، في نهاية المطاف، حين جرى تبني الحديد
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
وساعد في إحداث ثورة في إنتاج المزارع والأطعمة.
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
الأسواق المعاصرة أشد تعقيدًا،
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
مما يجعل الكساد المعاصر أيضًا عصيًا على التتبع.
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
ولكن كلا الكسادين (القديم والمعاصر) خلّفا بيانات من شأنها استشراف ومجابهة
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
كساد الغد بطريقة أكثر فعالية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7