What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,126,394 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
For millennia,
0
6824
1180
Przez tysiące lat
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
Brytyjczycy używali brązu do wyrobu narzędzi i biżuterii
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
oraz jako waluty do handlu.
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
Około 800 roku przed naszą erą zaczęło się to zmieniać.
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
Wartość brązu spadła, powodując wrzenie społeczne i kryzys gospodarczy,
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
co dziś nazywamy recesją.
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
Co powoduje recesje?
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
To pytanie jest od dawna przedmiotem żywej debaty wśród ekonomistów,
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
nie bez powodu.
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
Recesja może być łagodnym spadkiem aktywności gospodarczej
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
w jednym kraju, który trwa miesiącami,
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
wieloletnim spowolnieniem z globalnymi konsekwencjami
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
lub czymś pośrodku.
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
Komplikując sprawy,
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
istnieją niezliczone zmienne, które wpływają na zdrowie gospodarki,
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
co utrudnia wskazanie konkretnych przyczyn.
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
Zacznijmy od całościowego obrazu:
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
recesje występują podczas negatywnego zakłócenia równowagi
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
między podażą a popytem.
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
Zachodzi rozbieżność między tym, ile ludzie chcą kupić,
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
liczbą produktów i usług oferowaną przez producentów.
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
a ceną sprzedawanych towarów i usług,
co powoduje spadek gospodarczy.
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
Zależność gospodarki między podażą a popytem
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
odzwierciedlają stopy inflacji i stopy procentowe.
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
Inflacja jest wtedy,
gdy towary i usługi stają się droższe.
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
Innymi słowy, wartość pieniądza spada.
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
Jednak inflacja niekoniecznie jest zła.
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
W rzeczywistości uważa się, że niski wskaźnik inflacji
zachęca do działalności gospodarczej.
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
Ale wysoka inflacja, której nie towarzyszy wysoki popyt,
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
może zarówno być problemem dla gospodarki,
jak i ostatecznie doprowadzić do recesji.
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
Tymczasem stopy procentowe
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
odzwierciedlają koszt zaciągnięcia długu przez osoby fizyczne i firmy.
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
Stawka stanowi zazwyczaj roczny procent pożyczki,
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
którą należy płacić wierzycielom aż do momentu spłaty pożyczki.
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
Niskie stopy procentowe oznaczają,
że firmy mogą sobie pozwolić na większe pożyczki,
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
które mogą zainwestować w więcej projektów.
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
Tymczasem wysokie stopy procentowe zwiększają koszty producentów
i konsumentów,
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
spowalniając działalność gospodarczą.
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
Wahania inflacji i stóp procentowych
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
mogą dać nam wgląd w kondycję gospodarki,
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
ale co przede wszystkim powoduje te wahania?
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
Najbardziej oczywistymi przyczynami są wstrząsy, takie jak klęska żywiołowa,
wojna i czynniki geopolityczne.
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
Na przykład trzęsienie ziemi
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
może zniszczyć infrastrukturę niezbędną do produkcji ważnych towarów,
takich jak ropa naftowa.
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
Zmusza to stronę podażową gospodarki
do pobierania wyższych opłat za produkty wykorzystujące ropę,
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
co kurczy popyt i może wywołać recesję.
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
Ale niektóre recesje mają miejsce w czasach dobrobytu gospodarczego,
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
być może nawet z ich powodu.
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
Niektórzy ekonomiści uważają, że działalność biznesowa
związana z ekspansją rynku może czasem osiągnąć niezrównoważony poziom.
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
Przykładowo korporacje i konsumenci mogą pożyczać więcej pieniędzy,
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
zakładając, że wzrost gospodarczy
pomoże im poradzić sobie z dodatkowym obciążeniem.
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
Ale jeśli gospodarka nie rośnie zgodnie z przewidywaniami,
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
dług może przerosnąć ich możliwości.
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
Aby go spłacić, będą musieli przekierować środki z innych działań,
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
ograniczając działalność biznesową.
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
Psychologia też może przyczynić się do recesji.
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
Strach przed recesją może stać się samospełniającą się przepowiednią,
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
jeśli spowoduje wycofanie się z inwestycji i wydatków.
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
W odpowiedzi producenci mogą obniżyć koszty operacyjne,
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
aby przetrwać oczekiwany spadek popytu.
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
Może to prowadzić do błędnego koła, bo cięcie kosztów obniża zarobki,
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
co prowadzi do jeszcze niższego popytu.
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
Nawet polityka mająca zapobiec recesji może być jej powodem.
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
W trudnych czasach rządy i banki centralne mogą drukować pieniądze,
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
zwiększać wydatki i obniżać stopy procentowe banków centralnych.
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
Mali pożyczkodawcy mogą z kolei obniżyć stopy procentowe,
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
przez co dług "tanieje", wspomagając wydatki.
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
Jednak takie działania trzeba w końcu odwrócić,
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
żeby zapobiec nadmiernej inflacji.
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
To może spowodować recesję,
jeśli ludzie zbyt się uzależnili od tanich pożyczek
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
i bodźców ze strony rządu.
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
Recesja brązu w Wielkiej Brytanii ostatecznie zakończyła się,
gdy wprowadzenie żelaza
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
pomogło zrewolucjonizować rolnictwo i produkcję żywności.
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
Współczesne rynki są bardziej złożone,
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
przez co dzisiejsze recesje są znacznie trudniejsze.
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
Ale każda recesja dostarcza nowych danych,
które pomagają przewidywać kolejne recesje
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
i skuteczniej na nie reagować.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7