下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Charlotte Swift
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
For millennia,
0
6824
1180
何千年もの間
00:08
the people of Britain had been using
bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
イギリスの人々は 道具や宝石
貿易のための貨幣を
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
銅で作っていました
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
しかし紀元前800年頃
これが 変わり始めたのです
00:19
the value of bronze declined, causing
social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
銅の価値が下がったため 社会は混乱に陥り
経済危機をもたらし
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
現在でいう「不況」に陥ったのです
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
不況の原因は何でしょうか?
00:30
This question has long been the subject
of heated debate among economists,
7
30646
4420
この問題は経済学者の間で
それ相応の理由から
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
長い間 討論されてきました
00:36
A recession can be a mild decline in
economic activity
9
36546
3320
不景気とは
数ヶ月にわたり 1ヶ国の経済活動が
ゆるやかに低下する
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
00:42
a long-lasting downturn with global
ramifications that last years,
11
42596
4810
あるいは 何年にもわたって景気の下降が
世界に影響を及ぼす
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
また この2つの経済状況の間の
状態のことです
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
さらに複雑なことに
00:51
there are countless variables that
contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
経済状況に影響を及ぼす
要因は無数にあるので
00:55
making it difficult to pinpoint
specific causes.
15
55026
4000
原因を特定するのは
むずかしいのです
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
そこで 手始めに全体像から
見てみると良いでしょう
01:01
recessions occur when there is a negative
disruption
17
61666
3110
不況は 需要と供給のバランスを崩すような
負の力が働いたときに起こります
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
01:07
There’s a mismatch between how many
goods people want to buy,
19
67636
3480
人々が商品の購入を求める量と
01:11
how many products and services producers
can offer,
20
71116
3140
生産者が商品やサービスを
提供できる量と
01:14
and the price of the goods and services
sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
商品やサービスの価格 これらの間に
不均衡があると景気後退を誘発します
01:19
An economy’s relationship between supply
and demand
22
79966
3190
需要と供給との間の経済的な関係は
01:23
is reflected in its inflation rates
and interest rates.
23
83156
4080
インフレ率(物価上昇率)
もしくは 金利に反映されます
01:27
Inflation happens when goods and services
get more expensive.
24
87236
4450
インフレは商品やサービスの価格が
上昇したときに起こります
01:31
Put another way, the value
of money decreases.
25
91686
3394
言い換えると
お金の価値が下がるのです
01:35
Still, inflation isn’t necessarily
a bad thing.
26
95080
3870
しかし インフレは必ずしも
悪いとは限りません
01:38
In fact, a low inflation rate is thought
to encourage economic activity.
27
98950
4620
それどころか 低いインフレ率ならば
経済活動を活性化すると考えられています
01:43
But high inflation that isn’t accompanied
with high demand
28
103570
3200
しかし 旺盛な需要が伴わない
高いインフレ率は
01:46
can both cause problems for an economy
and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
経済に悪影響を及ぼし
いずれは不況に陥るのです
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
一方 金利は
01:54
reflect the cost of taking on debt for
individuals and companies.
31
114020
4370
個人や企業が お金を借り入れるのに
かかるコストを反映しています
01:58
The rate is typically an annual percentage
of a loan
32
118390
3210
一般的に 金利は
借り手が債権者に
ローンを返済し終えるまでに支払う
年利で表されます
02:01
that borrowers pay to their creditors
until the loan is repaid.
33
121600
4120
02:05
Low interest rates mean that companies
can afford to borrow more money,
34
125720
4070
低い金利は 企業がより多くのお金を
借りられることを意味し
02:09
which they can use to invest
in more projects.
35
129790
2700
より多くの事業への投資が
可能になるということです
02:12
High interest rates, meanwhile, increase
costs for producers and consumers,
36
132490
4800
一方 金利が高いと
生産者や消費者にとってコストが高まるので
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
経済活動が減速します
02:19
Fluctuations in inflation and interest
rates
38
139565
2990
インフレ率や金利の
変動によって
02:22
can give us insight into the health
of the economy,
39
142555
2830
経済状況を
把握することができますが
02:25
but what causes these fluctuations
in the first place?
40
145385
4000
そもそも 何がこういった変動を
引き起こすのでしょうか?
02:29
The most obvious causes are shocks
like natural disaster, war,
41
149385
4220
最も分かりやすいのは
自然災害や戦争などの衝撃的な出来事や
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
地政学的な要因などです
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
例えば 地震によって
02:37
can destroy the infrastructure needed to
produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
原油などを生産する
施設が崩壊したとします
02:42
That forces the supply side of the economy
to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
これにより 経済における供給側は
石油を用いる製品を値上げするので
02:47
discouraging demand and potentially
prompting a recession.
46
167557
4378
需要が減り 不況を
引き起こす可能性があります
02:51
But some recessions occur in times of
economic prosperity—
47
171935
3689
ところが 経済が
繁栄しているからこそ
02:55
possibly even because
of economic prosperity.
48
175624
3420
不況に陥ることがあります
02:59
Some economists believe that business
activity from a market’s expansion
49
179044
4300
経済学者の中には
市場の拡大によって経済活動が
03:03
can occasionally reach
an unsustainable level.
50
183344
3264
時に 継続不能なレベルに
達するのだと考える人もいます
03:06
For example, corporations and consumers
may borrow more money
51
186608
3940
例えば 企業や消費者は
経済の成長により
03:10
with the assumption that economic growth
will help them handle the added burden.
52
190548
4280
借金の負担をやり繰りできると考え
より多くのお金を借りるかもしれません
03:14
But if the economy doesn’t grow as
quickly as expected,
53
194828
3553
ところが 期待していたほど
速い経済成長が見られないと
03:18
they may end up with more debt
than they can manage.
54
198381
2960
返済が ままならないほどの
借金を背負うことになります
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect
funds from other activities,
55
201341
3710
返済するためには 他の経済活動に
充てていた資金を回し
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
事業を縮小する必要があるのです
03:27
Psychology can also contribute
to a recession.
57
207471
2920
人の心理も 不況を
もたらす原因となり得ます
03:30
Fear of a recession can become a
self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
不況への不安が
人々の投資や消費を抑え
03:34
if it causes people to pull back investing
and spending.
59
214551
3999
予言の自己成就(誤った考えに基づく行動が
誤った考えを真実にすること)が起こるのです
03:38
In response, producers might
cut operating costs
60
218550
3300
それに応じて 生産者は
運営費を削り
03:41
to help weather the expected
decline in demand.
61
221850
3080
予測される需要の減少に
備えようとします
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost
cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
すると 経費削減により
やがて賃金が下がり
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
更に需要が減るという
悪循環に陥るのです
03:52
Even policy designed to help prevent
recessions can contribute.
64
232800
4810
景気後退を 食い止めるための政策でさえ
不況を引き起こすことがあります
03:57
When times are tough, governments and
central banks may print money,
65
237610
4130
経済状況が厳しいときには
政府や中央銀行が紙幣を発行し
04:01
increase spending, and lower central bank
interest rates.
66
241740
3760
消費を促し 中央銀行の
公定歩合を引き下げます
04:05
Smaller lenders can in turn lower their
interest rates,
67
245500
3460
これを受けて 一般の銀行は
金利を下げるので
04:08
effectively making debt “cheaper”
to boost spending.
68
248960
3510
返済が「安上り」になり
支出が増えます
04:12
But these policies are not sustainable
and eventually need to be reversed
69
252470
4150
しかし こういった政策は長続きしないので
過剰なインフレを防ぐために
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
やがて 真逆の政策をとる必要があります
04:18
That can cause a recession if people have
become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
ところが 人々が負担の軽い借金や
政府の景気刺激策に過度に頼ってしまうと
この真逆の政策こそが
不況の原因となるのです
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
04:25
The Bronze recession in Britain eventually
ended when the adoption of iron
73
265202
4830
イギリスの銅による不況は
やがて鉄を導入したことで終わり
04:30
helped revolutionize farming
and food production.
74
270032
3224
農業と食糧生産に
革命をもたらしました
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
現代の市場は より複雑で
04:35
making today’s recessions far
more difficult to navigate.
76
275416
3750
最近の不況は 政策による解決が
遥かに難しくなっています
04:39
But each recession provides new data to
help anticipate and respond
77
279166
4320
しかし 個々の不況から得られる
新しいデータに基づいて
未来の不況を より効率的に予測し
対応することができるのです
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。