What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,142,912 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Janina Landstorfer Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
For millennia,
0
6824
1180
Jahrtausendelang verwendeten die Menschen in Britannien Bronze
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
zur Herstellung von Schmuck und Werkzeug sowie als Handelswährung.
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
Das änderte sich jedoch um 800 v. Chr.:
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
Der Wert von Bronze sank,
was zu gesellschaftlichem Umbruch und einer Wirtschaftskrise führte.
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
Heute würden wir das eine Rezession nennen.
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
Was verursacht Rezessionen?
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
Diese Frage ist seit langem Gegenstand heftiger Debatten unter Ökonomen,
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
und das aus gutem Grund.
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
Eine Rezession ist entweder
ein monatelanger leichter Rückgang der Wirtschaftstätigkeit in einem Land,
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
ein jahrelanger Wirtschaftsabschwung mit globalen Auswirkungen
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
oder etwas dazwischen.
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
Erschwerend kommt hinzu:
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
Zur Stabilität einer Volkswirtschaft tragen unzählige Variablen bei;
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
deshalb ist es schwierig, Ursachen festzulegen.
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
Beginnen wir mit dem großen Ganzen.
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
Rezessionen treten auf,
wenn das Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage gestört ist.
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
Das Missverhältnis zwischen der Nachfrage nach Waren,
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
dem Angebot an Waren und Dienstleistungen
sowie dem Preis verkaufter Waren und Dienstleistungen
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
verursacht einen Konjunkurrückgang.
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
Das Verhältnis zwischen Angebot und Nachfrage
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
spielgelt sich in Inflationsrate und Zinssätzen.
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
Bei einer Inflation werden Waren und Dienstleistungen teurer.
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
Anders gesagt, der Wert des Geldes sinkt.
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
Trotzdem ist Inflation nicht unbedingt schlecht.
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
Eine niedrige Inflationsrate soll sogar die Wirtschaftstätigkeit fördern.
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
Doch kann hohe Inflation ohne hohe Nachfrage
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
zu wirtschaftlichen Problemen und schließlich zu einer Rezession führen.
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
Dagegen spiegeln Zinssätze
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
die Kosten der Kreditaufnahme für Einzelpersonen und Unternehmen.
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
Der Zinssatz ist der jährliche Prozentsatz eines Kredits,
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
den Schuldner an Gläubiger zahlen, bis der Kredit getilgt ist.
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
Dank niedriger Zinsen können Unternehmen mehr Geld aufnehmen,
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
um es in weitere Projekte zu investieren.
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
Hohe Zinssätze steigern die Kosten für Erzeuger und Verbraucher.
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
Das drosselt die Wirtschaftstätigkeit.
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
Inflations- und Zinssatzschwankungen
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
sind Indikatoren wirtschaftlicher Stabilität.
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
Doch wodurch werden sie verursacht?
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
Hauptursachen sind Schocks
wie Naturkatastrophen, Kriege oder geopolitische Faktoren.
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
So kann ein Erdbeben
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
die Infrastruktur für die Produktion wichtiger Rohstoffe wie Öl zerstören.
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
Das zwingt die Anbieter,
mehr für mineralölbasierte Produkte zu verlangen.
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
Also sinkt die Nachfrage, was eventuell zu einer Rezession führt.
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
Einige Rezessionen passieren zu Zeiten wirtschaftlichen Wohlstands --
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
vielleicht sogar wegen des Wohlstands.
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
Laut einiger Experten erreicht die Geschäftstätigkeit einer Expansion
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
bisweilen ein nicht nachhaltiges Niveau.
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
So nehmen etwa Unternehmen und Verbraucher mehr Kredite auf,
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
im Glauben, das Wirtschaftswachstum werde die Belastung ausgleichen.
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
Wächst aber die Wirtschaft nicht so schnell wie erwartet,
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
können die Schulden außer Kontrolle geraten.
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
Um sie zu zahlen, muss man andere Quellen anzapfen,
was die Geschäftstätigkeit verringert.
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
Auch Psychologie kann zu einer Rezession beitragen.
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
Rezessionsangst wird dann zur selbsterfüllenden Prophezeiung,
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
wenn deswegen Investitionen und Ausgaben zurückgehalten werden.
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
Als Reaktion könnten die Hersteller Betriebskosten senken,
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
um dem Nachfragerückgang zu begegnen.
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
Dies kann zu einem Teufelskreis führen,
denn Kostensenkungen bewirken letztlich Lohnsenkungen und geringere Nachfrage.
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
Sogar Maßnahmen zur Verhinderung von Rezessionen können dazu beitragen.
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
In schweren Zeiten können Regierungen und Notenbanken
Geld drucken, Ausgaben erhöhen und die Zinssätze der Notenbanken senken.
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
Auch kleinere Kreditgeber können ihre Zinssätze senken,
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
Schulden also "billiger" machen, um den Konsum anzukurbeln.
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
Doch diese Maßnahmen sind nicht nachhaltig
und müssen zurückgefahren werden, um extreme Inflation zu verhindern.
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
Das kann zu Rezession führen,
wenn man zu stark auf billige Kredite und staatliche Anreize angewiesen ist.
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
Die Bronzerezession in Britannien endete mit der Einführung von Eisen,
die Landwirtschaft und Lebensmittelproduktion revolutionierte.
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
Moderne Märkte sind komplexer
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
und machen heute den Umgang mit Rezessionen viel schwieriger.
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
Doch jede Rezession liefert neue Daten,
um künftige vorherzusehen und besser auf sie reagieren zu können.
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7