What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,150,863 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dana Ha 검토: Yunjung Nam
00:06
For millennia,
0
6824
1180
수천 년 동안,
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
영국 사람들은 청동을 사용하여 도구와 보석을 만들고
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
무역 통화로 사용했습니다.
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
기원전 800년 경, 그것은 달라지기 시작했습니다.
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
청동의 가치가 하락하여, 오늘 날 우리가 침체라고 부르는,
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
사회 격변과 경제 위기가 발생했습니다.
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
무엇이 침체를 야기할까요?
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
이 질문은 오랜 시간 경제학자들 사이 격렬한 토론 주제가 되었고,
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
거기엔 충분한 이유가 있었죠.
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
침체는 몇 달 동안 지속되며 한 국가의 경제 활동을
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
약간 감속시키는 것일 수도 있으며,
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
몇 년 동안 지속되며 세계에 파급력을 미칠 수도 있으며,
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
그 중간의 무언가 일수도 있습니다.
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
더 복잡한 문제는,
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
수많은 변수들이 경제 건강에 연관이 있기 때문에
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
특정한 이유를 꼽기 어려워집니다.
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
그래서 큰 그림으로부터 시작하는 것이 도움이 됩니다.
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
침체는 수요와 공급의 균형에
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
부정적인 영향이 가해질 때 발생합니다.
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
사람들의 상품에 대한 수요와,
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
상품과 서비스 공급자의 공급과 판매되는 상품과 서비스의
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
불일치가 발생하고, 그것이 경제 하락을 촉발 시킵니다.
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
수요와 공급 간의 경제적 관계는
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
인플레이션율과 금리에서 찾아볼 수 있습니다.
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
인플레이션은 상품과 서비스의 가격이 오르며 발생합니다.
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
한편으론, 화폐의 가치가 줄어드는 것입니다.
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
하지만 인플레이션이 꼭 나쁜 것만은 아닙니다.
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
낮은 인플레이션율은 경제 활동을 독려한다고 여겨집니다.
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
하지만 높은 수요와 동반되지 않는 높은 인플레이션은
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
경제에 문제를 발생시키고 결국 침체로 이어질 수 있습니다.
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
한편, 금리는
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
개인과 기업들에 대한 부채 비용을 나타냅니다.
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
일반적으로 대출자가 채권자에게 대출을 상환할 때까지
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
지불하는 연이율입니다.
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
낮은 이율은 기업들이 더 많은 자금을 빌릴 여유가 있다는 것이고,
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
그것은 더 많은 프로젝트에 투자하는데 사용될 수 있죠.
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
높은 이율은, 공급자와 소비자의 비용을 증가 시키면서
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
경제 활동을 둔화시킵니다.
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
인플레이션과 금리의 변동은
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
우리에게 경제의 건강에 대한 통찰력을 갖게 해 주지만,
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
애당초 그 변동을 일으키는 것은 무엇일까요?
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
가장 분명한 원인들은 자연재해, 전쟁 그리고
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
지정학적 요소들 같은 충격적 사건들이죠.
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
예를 들어, 지진은
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
석유와 같은 중요한 자원의 생산에 필요한 시설을 파괴합니다.
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
이는 경제의 공급 측면에서 석유를 사용하는 상품의 가격을 상승시키고
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
소비 의욕을 꺾으며 점차적으로 침체를 촉발 시킵니다.
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
어떤 침체들은 경제 호황일 때 발생하기도 하는데,
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
경제 호황 때문에 발생하는 것도 있습니다.
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
어떤 경제학자들은 시장 확대에 따른 사업 활동이
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
종종 지속 불가능한 수준에 도달한다고 주장합니다.
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
가령, 경제 성장이 가중된 부담을 덜어줄거라는 가정 하에
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
기업들과 소비자들이 더 많은 자금을 빌리는 경우
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
경제의 성장이 기대에 부흥하지 못하게 되면
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
그들은 감당할 수 없는 빚만 떠안게 되는 것입니다.
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
그것을 상환하기 위해, 사업 활동을 줄이면서
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
다른 활동을 통해 자금을 마련해야 합니다.
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
심리적 요인 또한 침체에 영향을 미칩니다.
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
침체에 대한 두려움이 사람들로 하여금 투자와 소비를
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
자제하게 만든다면, 그것은 자기 충족 예언이 될 수 있습니다.
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
이에 대응해, 생산자들은 운영 비용을 절감해
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
예상되는 수요의 하락세에 대비하려 할 수 있습니다.
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
비용 절감은 결국 낮은 임금으로 이어지는 악순환을 만들게 되고,
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
이는 더 낮은 수요로 이어지게 됩니다.
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
침체를 예방하고자 디자인된 정책들도 침체에 기여할 수 있습니다.
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
어려운 시기에, 정부와 중앙은행은 화폐를 찍어내고,
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
소비를 늘리고, 중앙은행의 금리를 낮춥니다.
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
작은 대출 기관들도 순차적으로 그들의 금리를 낮추게 되고,
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
효과적으로 부채를 "저렴하게" 만들며 소비를 촉진시키게 됩니다.
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
하지만 이런 정책들은 지속가능하지 않고 과한 인플레이션을 방지하기 위해
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
결국은 역전되어야 합니다.
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
사람들이 저렴한 부채와 정부의 부양책에 너무 의존하게 되버린 경우,
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
이 또한 침체를 일으키게 됩니다.
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
영국의 청동기 침체는 그들이 철을 도입하면서
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
농업과 식량 생산에 혁명을 일으키며 종료되었습니다.
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
하지만 현대의 시장은 훨씬 더 복잡하고,
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
오늘 날의 침체를 다루는 것은 훨씬 더 어려운 일입니다.
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
하지만 모든 침체는 앞으로 겪게 될 침체를 더 효과적으로 예측하고
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
대응할 수 있게 해 주는 새로운 자료를 제공합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7