What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,142,912 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:06
For millennia,
0
6824
1180
Не одну тысячу лет жителям Британии требовалась бронза
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
для производства орудий труда и украшений,
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
она также применялась в качестве денег в торговле.
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
Но примерно в 800 году до нашей эры всё изменилось:
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
стоимость бронзы понизилась, это привело к социальным потрясениям
и экономическому кризису, которые сегодня мы бы назвали рецессией.
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
Что вызывает рецессию?
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
Этот вопрос по многим причинам
давно является темой горячих споров экономистов.
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
Рецессией может быть как незначительный спад экономической активности
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
в отдельной стране, который длится несколько месяцев,
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
так и длительный упадок с долгосрочными последствиями для глобальной экономики,
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
а также некие кризисы средних масштабов.
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
Всё ещё больше усложняется
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
наличием огромного числа переменных, влияющих на благосостояние экономики,
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
в связи с чем трудно точно определить конкретные причины.
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
Возможно, стоит начать с рассмотрения картины в целом:
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
рецессии случаются, когда возникает отрицательное расхождение
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
между спросом и предложением.
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
Возникает несоответствие
между количеством товаров, которое потребители хотят приобрести,
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
и количеством товаров и услуг, предлагаемых производителями,
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
а также ценой на проданные товары и услуги,
что приводит к экономическому спаду.
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
Экономические отношения между предложением и спросом
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
отражаются в показателях уровня инфляции и процентных ставок.
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
Инфляция наблюдается, когда дорожают товары и услуги.
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
Иными словами, ценность денег падает.
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
Однако инфляция сама по себе не обязательно плохое явление.
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
Считается, что низкая инфляция стимулирует экономическую активность.
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
А высокая инфляция, не сопровождающаяся повышенным спросом,
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
может не только создать проблемы для экономики, но и привести к рецессии.
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
Вместе с тем процентные ставки
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
отражают стоимость займов для частных лиц и компаний.
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
Обычно эта ставка выражается в виде процентов от суммы,
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
которые должники выплачивают кредиторам до полного погашения долга.
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
Низкие процентные ставки означают, что компании могут позволить себе
брать больше денег в долг, которые они могут вложить в различные проекты.
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
Высокие процентные ставки, наоборот,
увеличивают затраты для производителей и потребителей,
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
отчего темп экономической активности снижается.
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
Благодаря колебаниям инфляции и процентных ставок
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
мы можем понять, в каком состоянии находится экономика,
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
однако чем изначально вызваны эти колебания?
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
Наиболее очевидными причинами являются такие потрясения,
как природные катаклизмы, войны и геополитические факторы.
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
К примеру, из-за землетрясения может разрушиться инфраструктура,
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
необходимая для производства важных сырьевых товаров, таких, как нефть.
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
Это заставит сторону предложения поднять цены на продукты нефтепереработки,
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
что негативно отразится на спросе и может вызвать рецессию.
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
Но некоторые рецессии случаются и в периоды экономического процветания,
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
возможно, именно благодаря экономическому благополучию.
Некоторые экономисты полагают, что в период расширения рынка
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
деловая активность может достигать неустойчивого уровня.
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
Например, предприятия и потребители могут больше брать денег в долг,
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
рассчитывая, что в период экономического роста
они смогут справиться с дополнительным бременем кредита.
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
Но если экономика не растёт ожидаемыми темпами,
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
то, скорее всего, их долг будет больше прогнозируемого.
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
Чтобы его погасить, им придётся перевести средства из других источников,
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
в результате чего деловая активность снизится.
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
На возникновение рецессии также может повлиять психология.
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
Боязнь рецессии может неизбежно приводить к её наступлению,
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
потому что из-за таких опасений падают объёмы инвестиций и потребления.
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
В качестве реакции производители могут ограничить текущие расходы,
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
чтобы переждать период прогнозируемого падения спроса.
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
Всё это превращается в порочный круг, поскольку при снижении затрат
также снижаются заработные платы, из-за чего спрос ещё больше падает.
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
На руку рецессии могут сыграть даже меры по её предотвращению.
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
Когда наступают нелёгкие времена, власти и центральные банки начинают выпуск денег,
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
увеличивают государственные расходы
и понижают ставки по процентам центрального банка.
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
Мелкие кредиторы, в свою очередь, снижают процентные ставки,
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
отчего долг фактически обходится дешевле и потребление растёт.
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
Но данные меры не приводят к стабильности, и их необходимо обратить вспять,
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
чтобы предотвратить слишком высокую инфляцию.
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
Однако это может вызвать рецессию, если люди будут чересчур полагаться
на дешёвые кредиты и государственное стимулирование.
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
Рецессия бронзового века в Британии завершилась переходом на выпуск железа,
что явилось причиной революции в сельском хозяйстве и продовольствии.
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
Современные рынки намного сложнее,
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
поэтому сегодняшние рецессии намного труднее преодолеть.
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
Но с каждой рецессией удаётся получать данные,
что позволяет предвидеть и эффективно реагировать на рецессии в будущем.
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7