What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,075,407 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Dorian Baret Relecteur: eric vautier
00:06
For millennia,
0
6824
1180
Pendant des millénaires,
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
les habitants de la Grande-Bretagne ont utilisé le bronze
pour faire des outils, des bijoux, et en tant que monnaie pour le commerce.
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
Mais vers 800 av. J.-C., les choses ont commencé à changer :
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
la valeur du bronze a diminué, causant un bouleversement social
et une crise Ă©conomique.
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
Aujourd'hui, on appellerait ça une récession.
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
Mais comment une récession arrive ?
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
Cette question a longuement été débattue par les économistes,
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
et pour de bonnes raisons.
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
a Çpeut ĂȘtre une baisse lĂ©gĂšre de l'activitĂ© Ă©conomique d'un pays,
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
qui dure plusieurs mois,
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
un ralentissement de longue durée aux ramifications mondiales,
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
ou quelque chose entre les deux.
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
Il y a un nombre incalculable de variables contribuant à la santé d'une économie,
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
ce qui complique les choses et rend difficile de trouver leurs causes.
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
De maniÚre générale,
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
une récession arrive lors de perturbations
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
de l'Ă©quilibre entre l'offre et la demande.
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
Il y a un décalage entre la quantité de biens voulus,
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
la quantité de produits et de services les producteurs peuvent offrir
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
et le prix des biens et services vendus, ce qui cause un déclin économique.
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
La relation d'une Ă©conomie entre l'offre et la demande
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
est reflĂ©tĂ©e dans ses taux d'inflation et d'intĂ©rĂȘt.
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
L'inflation arrive avec l'augmentation du prix des biens et services.
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
Autrement dit, la valeur de la monnaie diminue.
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
Malgré tout, l'inflation n'est pas forcément mauvaise.
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
Pour les économistes, à un taux faible, elle peut aider l'activité économique.
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
Mais en cas d'inflation élevée, sans demande élevée,
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
elle peut heurter une économie et mener à une récession.
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
Les taux d'intĂ©rĂȘt, quant Ă  eux, reflĂštent le coĂ»t de l'endettement,
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
autant pour les individus que les entreprises.
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
Son taux est gĂ©nĂ©ralement celui d'un prĂȘt, que les emprunteurs paient,
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
et que leurs crĂ©anciers reçoivent, jusqu'au remboursement du prĂȘt.
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
Avec un taux d'intĂ©rĂȘt faible, les entreprises peuvent emprunter plus,
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
afin d'investir dans plus de projets.
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
Un taux d'intĂ©rĂȘt Ă©levĂ© augmente les coĂ»ts pour les producteurs et les consommateurs,
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
ce qui ralentit l'activité économique.
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
La fluctuation de ces deux taux, d'intĂ©rĂȘt et d'inflation,
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
peuvent nous donner un aperçu sur la santé d'une économie.
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
Mais comment arrivent ces fluctuations ?
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
Les causes les plus Ă©videntes sont les catastrophes naturelles, la guerre,
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
et les facteurs géopolitiques.
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
Un tremblement de terre peut détruire des infrastructures,
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
et empĂȘcher la production de pĂ©trole par exemple.
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
L'offre doit alors faire payer davantage les produits qui utilisent du pétrole,
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
ce qui dissuade la demande et peut provoquer une récession.
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
Mais certaines récessions arrivent alors que l'économie prospÚre,
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
peut-ĂȘtre mĂȘme car elle prospĂšre.
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
Des économistes pensent que l'activité des entreprises,
due à l'expansion des marchés, peut atteindre un niveau intenable.
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
Les entreprises, comme les consommateurs, peuvent par exemple emprunter plus,
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
car ils pensent que la prospérité les aidera à maßtriser ce poids.
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
Mais si l'Ă©conomie ne croĂźt pas assez,
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
ils pourraient avoir plus de dettes qu'ils ne peuvent en maĂźtriser.
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
Afin de les rembourser, ils devront définancer d'autres activités,
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
ce qui réduira l'activité économique.
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
La psychologie peut aussi contribuer à une récession.
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
La peur d'une récession peut devenir une prophétie autoréalisatrice,
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
si elle entraßne des baisses d'investissement et de dépense.
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
Les producteurs peuvent ensuite diminuer leurs coûts d'exploitation,
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
afin de supporter le déclin attendu de la demande.
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
Cela peut mener Ă  un cercle vicieux, oĂč la baisse des coĂ»ts baisse les salaires
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
menant Ă  une demande encore plus faible.
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
Les politiques crĂ©Ă©es pour prĂ©venir une rĂ©cession peuvent mĂȘme y contribuer.
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
En cas de difficultés, les gouvernements et les banques centrales
peuvent imprimer plus d'argent, augmenter leurs dépenses,
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
et baisser les taux d'intĂ©rĂȘt directeurs.
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
Les petits prĂȘteurs peuvent, Ă  leur tour, baisser leurs taux d'intĂ©rĂȘt,
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
pour rendre la dette « moins chÚre », et augmenter les dépenses.
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
Mais ces politiques sont intenables et doivent alors ĂȘtre changĂ©es,
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
afin de prévenir une inflation excessive.
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
Cela peut mener Ă  une rĂ©cession, dans le cas oĂč
les gens dépendent d'une dette « peu chÚre » et des relances gouvernementales.
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
La récession de l'ùge du Bronze, en Grande-Bretagne,
s'est terminée grùce à l'adoption du fer, qui a révolutionné l'agriculture
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
et la production de nourriture.
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
Les marchés modernes sont plus complexes, et nos récessions plus dures à comprendre.
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
Mais chaque nouvelle récession nous fournit de nouvelles données,
qui nous permettront de mieux anticiper et répondre aux futures récessions.
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7