What causes an economic recession? - Richard Coffin

2,142,912 views ・ 2019-10-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supphasake SAPPHASORN Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
For millennia,
0
6824
1180
หลายพันปีมาแล้ว
00:08
the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry,
1
8004
4410
ผู้คนในอังกฤษใช้โลหะสัมฤทธิ์ ในการสร้างเครื่องมือและเครื่องประดับ
00:12
and as a currency for trade.
2
12414
2646
และเพื่อเป็นสกุลเงิน ในการแลกเปลี่ยน
00:15
But around 800 BCE, that began to change:
3
15060
4040
แต่ในราว 800 ปีก่อนคริสต์ศักราช การเปลี่ยนแปลงได้เริ่มต้นขึ้น
00:19
the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis—
4
19100
6020
มูลค่าของสัมฤทธิ์ตกต่ำ ก่อให้เกิดความโกลาหลและวิกฤตเศรษฐกิจ
00:25
what we would call a recession today.
5
25120
3646
ซึ่งในทุกวันนี้เราเรียกว่า ภาวะเศรษฐกิจถดถอย
00:28
What causes recessions?
6
28766
1880
อะไรคือสาเหตุของภาวะเศรษฐกิจถดถอย
00:30
This question has long been the subject of heated debate among economists,
7
30646
4420
คำถามนี้เป็นประเด็นถกเถียง อย่างเผ็ดร้อนในหมู่นักเศรษฐศาสตร์
00:35
and for good reason.
8
35066
1480
เพื่อหาเหตุผลดีๆ
00:36
A recession can be a mild decline in economic activity
9
36546
3320
ภาวะเศรษฐกิจถดถอยอาจเป็น กิจกรรมทางเศรษฐกิจที่ลดลงอย่างไม่รุนแรง
00:39
in a single country that lasts months,
10
39866
2730
ในประเทศหนึ่งซึ่งกินเวลานานเป็นเดือน ๆ
00:42
a long-lasting downturn with global ramifications that last years,
11
42596
4810
หรือตกต่ำในระดับโลกที่กินเวลานานเป็นปี ๆ
00:47
or anything in between.
12
47406
2440
หรือระดับอื่น ๆ ในระหว่างนั้น
00:49
Complicating matters further,
13
49846
1530
ในความซับซ้อนมากไปกว่านั้น
00:51
there are countless variables that contribute to an economy’s health,
14
51376
3650
มีปัจจัยอีกนับไม่ถ้วน ที่ส่งผลต่อสภาพเศรษฐกิจ
00:55
making it difficult to pinpoint specific causes.
15
55026
4000
ซึ่งเป็นการยากที่จะหาสาเหตุที่เฉพาะเจาะจง
00:59
So it helps to start with the big picture:
16
59026
2640
ดังนั้นเป็นการง่ายหากเราเริ่มมองจากภาพรวม
01:01
recessions occur when there is a negative disruption
17
61666
3110
ภาวะถดถอยปรากฎขึ้นเมื่อมีความปั่นป่วน
01:04
to the balance between supply and demand.
18
64776
2860
ในการรักษาสมดุล ระหว่างความต้องการซื้อและขาย
01:07
There’s a mismatch between how many goods people want to buy,
19
67636
3480
มีความไม่สอดคล้องกันระหว่าง จำนวนสินค้าที่ผู้คนต้องการซื้อ
01:11
how many products and services producers can offer,
20
71116
3140
กับจำนวนสินค้าและบริการ ที่ผู้ผลิตสามารถเสนอขาย
01:14
and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline.
21
74256
5710
และราคาขายของสินค้าและบริการ นั้นเป็นตัวเร่งให้เศรษฐกิจตกต่ำ
01:19
An economy’s relationship between supply and demand
22
79966
3190
ความสัมพันธ์ระหว่าง เศรษฐกิจกับความต้องการซื้อและขาย
01:23
is reflected in its inflation rates and interest rates.
23
83156
4080
สะท้อนภาพให้เห็นใน อัตราเงินเฟ้อและอัตราดอกเบี้ย
01:27
Inflation happens when goods and services get more expensive.
24
87236
4450
ภาวะเงินเฟ้อ เกิดขึ้นเมื่อราคาสินค้าและบริการแพงขึ้น
01:31
Put another way, the value of money decreases.
25
91686
3394
ในอีกด้านหนึ่ง มูลค่าของเงินลดลง
01:35
Still, inflation isn’t necessarily a bad thing.
26
95080
3870
ถึงกระนั้น เงินเฟ้อไม่ใช่สิ่งที่แย่เสมอไป
01:38
In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity.
27
98950
4620
ในความเป็นจริงแล้ว อัตราเงินเฟ้อต่ำ เป็นการส่งเสริมกิจกรรมทางเศรษฐกิจ
01:43
But high inflation that isn’t accompanied with high demand
28
103570
3200
แต่อัตราเงินเฟ้อสูง ที่ไม่สอดคล้องกับความต้องการซื้อที่สูง
01:46
can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession.
29
106770
5750
สามารถสร้างปัญหาให้กับเศรษฐกิจ หรือแม้กระทั่งนำไปสู่ภาวะถดถอยได้
01:52
Interest rates, meanwhile,
30
112520
1500
ในขณะเดียวกัน อัตราดอกเบี้ย
01:54
reflect the cost of taking on debt for individuals and companies.
31
114020
4370
สะท้อนให้เห็นถึงต้นทุนของการก่อหนี้ สำหรับบุคคลหรือบริษัท
01:58
The rate is typically an annual percentage of a loan
32
118390
3210
อัตรดอกเบี้ยโดยทั่วไป เป็นอัตราร้อยละต่อปีของเงินกู้
02:01
that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid.
33
121600
4120
ที่ลูกหนี้จ่ายให้เจ้าหนี้ จนกว่าจะชำระหนี้ครบ
02:05
Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money,
34
125720
4070
อัตราดอกเบี้ยที่ต่ำนั้นหมายถึง บริษัทสามารถกู้ยืมเงินได้มากขึ้น
02:09
which they can use to invest in more projects.
35
129790
2700
นั่นทำให้พวกเขาสามารถนำไปลงทุน ในหลายโครงการมากขึ้น
02:12
High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers,
36
132490
4800
ในขณะเดียวกันอัตราดอกเบี้ยสูง จะเพิ่มต้นทุนของผู้ผลิตและผู้บริโภค
02:17
slowing economic activity.
37
137290
2275
ฉุดกิจกรรมทางเศรษฐกิจให้ช้าลง
02:19
Fluctuations in inflation and interest rates
38
139565
2990
ความผันผวนของเงินเฟ้อและอัตราดอกเบี้ย
02:22
can give us insight into the health of the economy,
39
142555
2830
ช่วยให้เราเข้าใจสภาพเศรษฐกิจดียิ่งขึ้น
02:25
but what causes these fluctuations in the first place?
40
145385
4000
ว่าแต่อะไรคือสาเหตุ ของความผันผวนตั้งแต่ต้น
02:29
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war,
41
149385
4220
สาเหตุที่ชัดที่สุดคือเรื่องคาดไม่ถึง อย่างภัยพิบัติทางธรรมชาติ สงคราม
02:33
and geopolitical factors.
42
153605
2112
และปัจจัยทางภูมิรัฐศาสตร์
02:35
An earthquake, for example,
43
155717
1520
ตัวอย่างเช่น แผ่นดินไหว
02:37
can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil.
44
157237
5010
สามารถทำลายสาธารณูปโภคพื้นฐาน ที่ผลิตสินค้าโภคภัณฑ์สำคัญ เช่น น้ำมัน
02:42
That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil,
45
162247
5310
ทำให้ฝั่งผู้ประกอบการในระบบเศรษฐกิจ ต้องขึ้นราคาสินค้าที่พึ่งพิงการใช้น้ำมัน
02:47
discouraging demand and potentially prompting a recession.
46
167557
4378
ส่งผลให้ความต้องการซื้อสินค้าต่ำลง และเป็นตัวเร่งให้เกิดภาวะเศรษฐกิจถดถอย
02:51
But some recessions occur in times of economic prosperity—
47
171935
3689
แต่ในบางครั้ง ภาวะถดถอยเกิดขึ้นได้ ในช่วงเศรษฐกิจรุ่งเรือง
02:55
possibly even because of economic prosperity.
48
175624
3420
เป็นไปได้แม้กระทั่งเนื่องจาก เศรษฐกิจรุ่งเรือง
02:59
Some economists believe that business activity from a market’s expansion
49
179044
4300
นักเศรษฐศาสตร์บางท่านเชื่อว่า กิจกรรมทางธุรกิจจากการขยายตลาด
03:03
can occasionally reach an unsustainable level.
50
183344
3264
มีโอกาสไปถึงระดับที่ไม่ยั่งยืน
03:06
For example, corporations and consumers may borrow more money
51
186608
3940
ตัวอย่างเช่น บริษัทและผู้บริโภค อาจกู้ยืมเงินมากขึ้น
03:10
with the assumption that economic growth will help them handle the added burden.
52
190548
4280
โดยคาดว่าเศรษฐกิจที่กำลังเติบโต จะช่วยให้รับมือกับภาระหนี้สินที่มากขึ้นได้
03:14
But if the economy doesn’t grow as quickly as expected,
53
194828
3553
แต่หากเศรษฐกิจไม่โตเร็วดังที่คาดไว้
03:18
they may end up with more debt than they can manage.
54
198381
2960
ในท้ายที่สุดพวกเขาอาจจมอยู่กับกองหนี้ ที่พวกเขาไม่อาจรับมือได้
03:21
To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities,
55
201341
3710
เพื่อการชำระหนี้พวกเขาจำเป็นต้อง เปลี่ยนทิศทางเงินทุนจากส่วนอื่นๆ ในธุรกิจ
03:25
reducing business activity.
56
205051
2420
หรือลดค่าใช้จ่ายในการประกอบธุรกิจลง
03:27
Psychology can also contribute to a recession.
57
207471
2920
ในด้านจิตวิทยาก็เป็นปัจจัยสนับสนุน ภาวะเศรษฐกิจถดถอยได้เช่นกัน
03:30
Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy
58
210391
4160
ความกลัวว่าเศรษฐกิจจะถดถอย จะเป็นดังการพยากรณ์ที่ย้ำความเชื่อของตน
03:34
if it causes people to pull back investing and spending.
59
214551
3999
หากความกลัวทำให้ผู้คน ยับยั้งการใช้จ่ายและลงทุน
03:38
In response, producers might cut operating costs
60
218550
3300
ในการรับมือกับเรื่องนี้ ผู้ผลิตอาจตัดลดต้นทุนการดำเนินการ
03:41
to help weather the expected decline in demand.
61
221850
3080
เพื่อช่วยรับมือกับความต้องการซื้อสินค้า ที่ลดลงตามที่คาดการณ์ไว้
03:44
That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages,
62
224930
4880
ซึ่งจะนำไปสู่วงจรการตัดลดต้นทุน แม้กระทั่งการลดค่าจ้าง
03:49
leading to even lower demand.
63
229810
2990
นำไปสู่ความต้องการซื้อสินค้าที่ต่ำลงไปอีก
03:52
Even policy designed to help prevent recessions can contribute.
64
232800
4810
แม้กระทั่งนโยบายที่ถูกออกแบบเพื่อป้องกัน ภาวะถดถอยสามารถเป็นปัจจัยสนับสนุน
03:57
When times are tough, governments and central banks may print money,
65
237610
4130
ในช่วงเวลาที่ยากลำบาก รัฐบาลและธนาคารกลางอาจพิมพ์เงินเพิ่ม
04:01
increase spending, and lower central bank interest rates.
66
241740
3760
เพื่อกระตุ้นการใช้จ่าย และลดอัตราดอกเบี้ยของธนาคารกลางลง
04:05
Smaller lenders can in turn lower their interest rates,
67
245500
3460
ผู้ให้กู้ขนาดเล็กลงไป สามารถลดอัตราดอกเบี้ยให้ต่ำลง
04:08
effectively making debt “cheaper” to boost spending.
68
248960
3510
ส่งผลให้การก่อหนี้ ”ถูกลง” เพื่อเป็นการกระตุ้นการใช้จ่าย
04:12
But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed
69
252470
4150
แต่นโยบายเหล่านี้ไม่ได้ผลเสมอไป และอาจจำเป็นต้องกลับทิศทางของนโยบาย
04:16
to prevent excessive inflation.
70
256620
2202
เพื่อป้องกันภาวะเงินเฟ้อที่เกินจำเป็น
04:18
That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt
71
258822
4450
ซึ่งสามารถเป็นสาเหตุของภาวะถดถอย หากผู้คนไว้วางใจในหนี้ราคาถูก
04:23
and government stimulus.
72
263272
1930
และการกระตุ้นเศรษฐกิจของรัฐบาลมากเกินไป
04:25
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron
73
265202
4830
ภาวะเศรษฐกิจถดถอยในยุคสัมฤทธิ์ ในที่สุดก็จบลงเมื่อเหล็กถูกนำมาใช้
04:30
helped revolutionize farming and food production.
74
270032
3224
ส่งเสริมให้เกิดการปฏิวัติทางการเกษตร และการผลิตอาหาร
04:33
Modern markets are more complex,
75
273256
2160
การค้าในยุคปัจจุบันซับซ้อนมากยิ่งขึ้น
04:35
making today’s recessions far more difficult to navigate.
76
275416
3750
ทำให้การค้นหา ภาวะเศรษฐกิจถดถอยในปัจจุบันยากขึ้น
04:39
But each recession provides new data to help anticipate and respond
77
279166
4320
แต่ทุกๆภาวะถดถอยได้ให้ข้อมูลใหม่ๆกับเรา ในการช่วยคาดการณ์และรับมือ
04:43
to future recessions more effectively.
78
283486
3018
กับภาวะเศรษฐกิจถดถอยในอนาคต อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7