How your digestive system works - Emma Bryce

11,685,890 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Nawal Sharabati
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
عبر الكوكب كله،
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
يأكل الناس في المتوسط بين كيلوغرام واحد و2.7 كيلوغرام من الطعام في اليوم.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
ويعادل هذا أكثر من 365 كيلوغراما للفرد في السنة،
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
وأكثر من 28,800 كيلوغراما على مدى العمر.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
وتمر كُلُّ قطعة عبر الجهاز الهضمي.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
المكّون من عشرة أعضاء تغطي تسعة أمتار،
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
وتشمل أكثر من 20 نوعًا من الخلايا المتخصصة،
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
هذا هو أحد الأنظمة الأكثر تنوعًا وتعقيدًا في الجسم البشري.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
تعملُ أجزاؤه باستمرار وانسجام لأداء مهمة واحدة:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
تحويل المواد الخام لطعامك
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
إلى مواد غذائية وطاقة تبقيك حيًّا.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
بامتداده على طول جذعك،
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
يتكون الجهاز الهضمي من أربعة مكونات رئيسية.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
أولًا، هناك الجهاز الهضمي،
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
قناة ملتوية تنقل طعامك
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
ولها مساحة مسطحة داخلية تتراوح بين 30 و40 مترًا مربعًا،
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
وهو ما يكفي لتغطية نصف ملعب تنس الريشة الطائرة.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
ثانيًا، هناك البنكرياس،
01:09
gallbladder,
18
69977
916
والمرارة،
01:10
and liver,
19
70893
785
والكبد،
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
ثلاثة من الأجهزة التي تحلل الطعام باستخدام مجموعة من العصائر الخاصة.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
ثالثا، أنزيمات الجسم،
01:18
hormones,
22
78472
781
والهرمونات،
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
والأعصاب،
والدم
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
تعمل معا لتحلل الطعام،
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
وتعديل عملية الهضم،
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
وتوصيل منتجاتها النهائية.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
وأخيرًا، هناك المساريق،
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
امتداد كبير من الأنسجة يدعم
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
ويجعل توضّع جميع الأجهزة الهضمية في البطن،
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
ويمكّنها من القيام بوظائفها.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
تبدأ العملية الهضمية حتى قبل وصول الطعام إلى لسانك.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
بتوقعها للقمة لذيذة،
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
تبدأ الغدد في فمك بضخ اللعاب.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
نحن ننتج حوالي 1.5 لتر من هذا السائل كل يوم.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
ما إن يصل إلى فمك
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
حتى يجتمع المضغ مع اللعاب المتدفق
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
لتحويل الطعام إلى كتلة رطبة تسمى البلعة.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
تفكك الأنزيمات الموجودة في اللعاب أي نشاء.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
وبعدها، يجد طعامك نفسه
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
على حافة أنبوب طوله 25 سنتيمترا يسمى المريء،
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
إلى حيثُ يجبُ عليه أن يشق طريقه سريعًا للوصول إلى المعدة.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
الأعصاب المحيطة بنسيج المريء
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
تشعر بوجود بلعة وتثير الحركات التمعُجيّة،
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
سلسلة تقلصاتٍ عضلية محددة.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
التي تدفع الطعام إلى المعدة،
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
حيث يقبع تحت رحمة عضلات جدار المعدة،
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
التي تلزمُ البلعة، لتقسيمها إلى قطع.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
الهرمونات، التي تفرزها خلايا في البطانة، تثير انبعاث الأحماض
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
والعصائر الغنية بالأنزيم من جدار المعدة
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
التي تبدأ في تحليل الطعام وتفكيك بروتيناته.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
هذه الهرمونات أيضا تنبه البنكرياس،
02:45
liver,
53
165988
707
والكبد،
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
والمرارة
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
لإنتاج العصائر الهضمية
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
ونقل الصفراء، سائل أخضر مائل للصفرة، الذي يهضم الدهون،
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
استعدادًا للمرحلة الموالية.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
بعد 3 ساعات داخل المعدة،
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
وبمجرد أن تصبح البلعة المتناسقة الشكل عبارة عن سائل رقيق يسمى كَيْمُوس،
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
وجاهزة للانتقال إلى الأمعاء الدقيقة.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
يتلقى الكبد الصفراء من المرارة
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
ويفرزها في الجزء الأول من الأمعاء الدقيقة المسمى الاثْني عَشَرِي.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
هنا، تذيب الدهون التي تطفو في التركيبة الطينية للكيموس
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
لهضمها بسهولة من قبل البنكرياس والعصائر المعوية
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
التي ترشح على السطح.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
هذه العصائر الغنية بالأنزيم تفكك جزيئات الدهون إلى أحماض دهنية
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
والجلسرين لتسهيل الامتصاص في الجسم.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
تقوم الأنزيمات أيضًا بالتفكيك النهائي
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
للبروتينات إلى أحماض أمينية
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
وللكربوهيدرات إلى غلوكوز.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
يحدث هذا في الجزء السفلي من الأمعاء الدقيقة،
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
الصائم واللفائفي،
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
المغلفة بالملايين من النتوءات الصغيرة تسمى الزُغَابَة المعوية.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
تُكوِّن هذه مساحة كبيرة لزيادة الامتصاص الجزيئي
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
والتحول إلى مجرى الدم.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
يأخذها الدم إلى المرحلة الأخيرة من رحلتها
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
لتغذية أعضاء الجسم وأنسجته.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
لكن الأمر لم ينته بعد.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
الألياف المتبقية،
04:05
water,
80
245669
732
والماء،
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
والخلايا الميتة المطروحة خلال الهضم
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
تصل إلى الأمعاء الغليظة، المعروفة أيضا باسم القولون.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
يستنزف الجسم معظم السوائل المتبقية عبر الجدار المعوي،
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
ما يتبقى هو كتلة ناعمة تسمى البراز.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
يعصر القولون هذا المنتج الثانوي في كيس يدعى المستقيم،
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
حيث تشعر الأعصاب بتوسعه
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
وتخبر الجسم بوقت طرد الفضلات.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
تخرج المنتجات الثانوية للهضم من فتحة الشرج
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
ورحلة الطعام الطويلة،
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
التي تستمر عادة بين 30 و40 ساعة،
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
تنتهي أخيرًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7