How your digestive system works - Emma Bryce

10,910,650 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: sadegh zabihi
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
در کل سیاره زمین،
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
انسان‌ها روزانه بین ۱ تا ۲/۷ کیلوگرم غذا می‌خورند.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
این معادل ۳۶۵ کیلو‌گرم در هر سال برای هر فرد،
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
و بیشتر از ۲۸٫۸۰۰ کیلو‌گرم در طول عمر است.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
و هر قطعه از آن از داخل دستگاه گوارش عبور می‌کند.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
شامل ده اندام به طول نه متر،
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
و دربرگیرنده بیش از ۲۰ نوع سلول خاص،
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
یکی از متنوع‌ترین و پیچیده‌ترین دستگاه‌های بدن انسان است.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
اجزای آن دائماً با هماهنگی کار می‌کنند تا یک وظیفه واحد را انجام دهند:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
تبدیل مواد اولیه خوراک شما
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
به مواد مغذی و انرژی که شما را زنده نگه می‌دارد.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
با پوشاندن کل طول بالا تنه‌تان،
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
دستگاه گوارش چهار قسمت اصلی دارد.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
ابتدا، دستگاه معده و روده است،
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
یک کانال پیج در پیچ که غذای شما را حمل می‌کند
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
و سطح داخلی بین ۳۰ تا ۳۰ مترمربع دارد،
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
که برای پوشاندن نصف زمین بدمینتون کافی است.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
دوم، لوزالمعده،
01:09
gallbladder,
18
69977
916
کیسه صفرا،
01:10
and liver,
19
70893
785
و کبد است.
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
اعضای سه‌گانه‌ای که از دسته‌ای از مایع‌های خاص برای تجزیه غذاها استفاده می‌کنند.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
سوم، آنزیم‌های بدن،
01:18
hormones,
22
78472
781
هورمون‌ها،
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
اعصاب،
و خون
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
همگی با هم کار می‌کنند تا غذا را تجزیه کنند،
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
روند هضم را تنظیم کنند،
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
و محصولات نهایی را تولید کنند.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
نهایتا، روده‌بند هست،
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
یک بافت بزرگ که اندام‌های گوارشی را
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
در داخل شکم نگه می‌دارد،
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
و آن‌ها را قادر به انجام وظیفه‌شان می‌کند.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
روند هضم پیش از اینکه غذا حتی به زبان برسد شروع می‌شود.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
در انتظار یک لقمه خوشمزه،
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
غدد داخل دهان شروع به ترشح بزاق می‌کنند.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
ما روزانه ۱/۵ لیتر از این مایع را تولید می‌کنیم.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
وقتی داخل دهان‌تان هست،
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
جویدن با بزاق همراه می‌شود
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
تا غذا را به یک توده مرطوب بنام «بولوس» تبدیل کند.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
آنزیم‌های داخل بزاق هر نوع نشاسته را تجزیه می‌کنند.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
سپس، غذا خود را در
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
لبه یک لوله با درازای ۲۵ سانتیمتر به نام مری می‌یابد،
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
که باید از آن پایین برود تا اینکه به معده برسد.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
اعصاب اطراف بافت مری
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
حضور بولوس را حس می‌کنند و حرکت دودی را براه می‌اندازند.
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
مجموعه‌ای از انقباض‌های معین ماهیچه‌ای.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
این موجب می‌شود که غذا بداخل معده هدایت شود،
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
آنجا در اختیار ماهیچه دیواره معده می‌افتد،
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
که بولوس را می‌کوبد، و آن را تکه تکه می‌کند.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
هورمون‌های ترشح شده توسط سلول‌های پوشش معده، آزاد کردن اسیدها
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
و مایع مملو از آنزیم‌ را از جداره معده کلید می‌زنند
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
که آغاز به حل کردن غذا و موجب تجزیه پروتئین‌ها می‌شوند.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
این هورمون‌ها همچنین لوزالمعده،
02:45
liver,
53
165988
707
کبد،
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
و کیسه صفرا را خبردار می‌کنند
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
که مایع هاضمه را تولید کنند
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
و صفرا را، که مایعی زرد-سبز است برای هضم چربی،
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
در تدارک مرحله بعد منتقل کنند.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
پس از سه ساعت در معده،
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
آن بولوس که ابتدا شکلدار بود حالا تبدیل به مایع کف‌آلودی بنام «کایم» شده.
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
و آماده حرکت داخل روده کوچک است.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
کبد صفری را به کیسه صفرا می‌ریزد،
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
که آن را به قسمت ابتدای روده کوچک به نام دوازدهه ترشح می‌کند.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
اینجا، چربی‌های داخل دوغاب کایم را حل می‌کند
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
تا اینکه براحتی توسط مایع لوزالمعده و روده
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
که به صحنه نشت کرده‌اند هضم شوند.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
این مایع‌های پر از آنزیم، مولکول‌های چربی را
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
برای جذب راحتر توسط بدن به اسیدهای چرب و گلیسرول تبدیل می‌کنند.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
آنزیم‌ها همچنین تخریب نهایی
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
پروتئین‌ها به اسید آمینه‌ها
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
و کربوهیدارت‌ها به گلوکز را انجام می‌دهند.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
این در قسمت پایین روده کوچک اتفاق می‌افتد،
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
تهی‌روده و درازروده،
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
که از میلیون‌ها بیرون‌زدگی به نام پرزهای روده‌ای پوشیده شده است.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
این پوشش سطحی بسیار زیادی ایجاد می‌کند برای حداکثر کردن جذب مولکولی
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
و انتقال به درون خون.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
خون آن‌ها را در آخرین قسمت سفرشان می‌برد
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
تا اندام و بافت‌های بدن را تغذیه کنند.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
ولی هنوز تمام نشده است.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
فیبرهای باقی‌مانده،
04:05
water,
80
245669
732
آب،
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
و سلول‌های مرده که در خلال گوارش جدا شده‌اند
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
به داخل روده‌ی بزرگ یا کولون می‌روند.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
بدن بیشتر مایع باقی‌مانده را از طریق دیواره روده جذب می‌کند.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
چیزی که باقی می‌ماند یک جرم نرم است بنام مدفوع.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
روده این محصول جانبی را داخل کیسه‌ای به نام راست روده هل می‌دهد،
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
جایی که اعصاب منبسط شدن را حس می‌کنند
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
و به بدن اطلاع می‌دهند که چه موقع زمان دفع مواد زائد است.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
مواد زائد گوارش از طریق مقعد خارج می‌شود
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
و سفر دراز غذا،
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
که معمولا بین ۳۰ تا ۴۰ ساعت طول می‌کشد،
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
سرانجام کامل می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7