How your digestive system works - Emma Bryce

11,562,917 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chien Yet Chong 校对人员: Alicia Cai
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
全世界,
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
人类平均每天摄入 1 到 2.7 千克的食物。
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
也就是一个人每年 摄入的食物多达 365 千克,
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
一生则摄入超过 28800 千克的食物。
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
每一口食物都会经过消化系统。
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
消化系统由十个器官组成,长约九米,
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
并包含超过 20 种具有特殊功能的细胞,
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
这是人体最多元化和最复杂的系统之一。
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
系统内的器官协作完成一项任务:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
把食物中的原料转换成
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
维持你生命的养分和能源。
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
贯穿你的整个躯干
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
的消化系统有四个主要部分。
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
首先是胃肠道,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
这个弯弯曲曲的管道负责运送食物,
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
其内部总面积多达 30 至 40 平方米,
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
可覆盖半个羽毛球场。
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
第二部分是胰脏,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
胆囊
01:10
and liver,
19
70893
785
和肝脏,
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
这三个器官组合使用一系列 特殊汁液来分解消化食物。
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
第三部分是身体中的酶,
01:18
hormones,
22
78472
781
激素,
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
神经
和血液,
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
它们同心协力分解食物,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
调节消化过程,
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
以及运送消化后的最终产物。
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
最后是肠系膜,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
这一大块组织负责
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
在腹部支撑和固定你所有的消化器官,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
使它们能够完成它们的工作。
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
消化过程在食物接触到 你的舌头前就已经开始了。
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
当你期待享用美食时,
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
你嘴里的腺体就会开始分泌唾液。
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
我们每天分泌出约 1.5 升的口水。
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
当食物进入你的嘴里,
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
咀嚼运动和流动的唾液一起
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
把食物变为潮湿的一团,叫做“食团”。
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
唾液里的酶能分解淀粉。
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
然后,你的食物就会进入
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
一个长 25 公分的管道的边缘, 这个管道叫“食道”,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
食物通过食道下降至胃。
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
食道组织周围的神经
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
侦察到食团的存在后,就触发蠕动,
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
这是一系列的特定肌肉伸缩。
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
它们蠕动着把食物推进胃,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
胃的肌壁会剧烈地运动,
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
摇晃食团,把它们打碎成小块。
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
内膜细胞分泌的激素会引发胃壁
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
释放酸和富含酶的汁液,这些汁液会开始
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
溶解食物并分解其中的蛋白质。
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
这些激素也会通告胰脏,
02:45
liver,
53
165988
707
肝脏
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
和胆囊
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
生产消化汁液
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
和输送胆汁,一种可以 消化脂肪的黄绿色液体,
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
好为下一个步骤做准备。
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
在胃里逗留了三个小时后,
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
原本有形的食团现在已变成 表面起泡的“食糜",
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
准备进入小肠了。
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
肝脏将胆汁输送到胆囊,
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
胆囊将胆汁分泌到 小肠的第一部分,即十二指肠。
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
在这里,十二指肠会分解 漂浮于食糜中的脂肪,
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
这样,同时渗入的胰液和肠液就能
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
轻易地消化这些脂肪。
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
这些富含酶的汁液 会把脂肪分解成脂肪酸
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
和甘油,好让身体更容易吸收。
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
这些酶会进行最后的分解过程,
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
把蛋白质分解成氨基酸,
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
把碳水化合物分解成葡萄糖。
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
这些过程发生于小肠下半部分,
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
空肠和回肠,
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
这里的肠壁由数以百万计 的凸出物覆盖着,叫”肠绒毛“。
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
这些绒毛形成了巨大的表面积, 以最大限度地吸收和
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
转移分子到血液中。
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
养分通过血液完成它们最后的旅程,
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
也就是滋养身体各个器官和组织。
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
但整个过程并还未结束。
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
剩余的纤维,
04:05
water,
80
245669
732
水份
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
和消化进行时候死亡的细胞
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
被推入大肠,也就是回肠。
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
身体通过大肠壁吸收 大多数剩余的液体。
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
此后剩余的软块被称为”粪便“。
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
回肠把这些副产品挤入 被称为”直肠“的囊状袋,
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
这里的神经可以感觉到直肠膨胀,
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
然后通告身体什么时候把废物排出。
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
消化的副产品通过肛门排出体外,
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
这时,食物漫长的旅程
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
在经过 30 到 40 小时后
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
终于完成了。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7