How your digestive system works - Emma Bryce

11,685,890 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ori Ben Valid עריכה: Ido Dekkers
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
ברחבי העולם כולו,
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
בני האדם אוכלים בממוצע בין 1 ל2.7 קילוגרמים של מזון ביום.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
במצטבר, כמות זו מגיעה לממוצע של 365 קילוגרמים לאדם בשנה,
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
ולכיותר מ28,800 קילוגרמים במהלך חיי האדם.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
וכל פיסת מזון עושה את דרכה במערכת העיכול.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
מורכבת מעשרה איברים המגיעים לאורך של כתשעה מטרים,
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
ומכילה בתוכה מעל ל20 סוגי תאים מיוחדים,
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
זוהי אחת מהמערכות המגוונות והמסובכות ביותר מבין מערכות גוף האדם.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
חלקיה עובדים ללא הרף בהרמוניה על מנת לבצע מטרה אחת בלבד:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
להמיר את חלקי האוכל שזה עתה נאכל
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
לחומרים מזינים ואנרגיה שבזכותם נוכל לחיות.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
לאורך כל פלג הגוף העליון שלנו,
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
למערכת העיכול יש ארבעה מרכיבים עיקריים.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
ראשית, קיימים דרכי העיכול,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
צינורות מלופפים המשנעים את המזון שזה עתה נאכל
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
ולהם שטח פנים פנימי הנע בין 30 ל 40 מטרים רבועים,
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
המספיקים על מנת לכסות חצי מגרש בדמינגטון.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
שנית, יש את הלבלב,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
כיס המרה,
01:10
and liver,
19
70893
785
והכבד,
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
שלישיה של איברים המפרקים מזון באמצעות חומצות ונוזלים מיוחדים.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
כמו כן, אנזימי הגוף
01:18
hormones,
22
78472
781
ההורמונים,
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
העצבים,
והדם
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
כולם עובדים יחדיו על מנת לפרק את המזון,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
לווסת את תהליך העיכול,
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
ולשנע את התוצרים הסופיים ברחבי הגוף.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
ולסיום, ישנו הפדר,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
רצף רקמות התומך
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
וממקם את כל איברי העיכול בבטן,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
ומאפשר להם לעשות את עבודתם.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
תהליך העיכול מתחיל אפילו לפני שהאוכל נוגע בלשונו של האדם.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
בעת ציפייה לנגיסה טעימה,
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
בלוטות ברחבי הפה מתחילות בהפרשת הרוק.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
אנו מייצרים כ1.5 ליטרים של רוק מידי יום.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
וברגע שהאוכל בתוך הפה,
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
לעיסות המעורבבות עם הרוק שזה עתה הופרש
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
הופכות את האוכל לגושים רכים, הנקראים "בלילה"
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
אנזימים הנמצאים ברוק מפרקים לגורמים את העמילן שבמזון.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
ואז, המזון מוצא עצמו
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
על שפת צינור באורך 25 סנטימטר שנקרא הוושט,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
שבו הוא חייב לצלול כדי להגיע אל הקיבה.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
עצבים באיזורים המקיפים את רקמות הוושט
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
חשים בנוכחותה של בלילת המזון ומעוררים את ה"תנועה הפריסטלטית",
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
רצף של התכווצויות שרירים מוגדרות מראש,
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
אלו משנעים את בלילת המזון אל הקיבה,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
בה הבלילה נתונה לחסדי דפנות הקיבה עשויות השריר,
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
הלשות את בלילת המזון ומפרקות אותה לגושים קטנים יותר.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
הורמונים, המופרשים על ידי תאים בדפנות הקיבה,
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
מעוררים שחרור של חומצות ומיצים עתירי אנזימים מדפנות הקיבה
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
אשר מתחילים למוסס את המזון ולפרק את החלבונים שבו.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
כמו כן, הורמונים אלו מכינים את הלבלב,
02:45
liver,
53
165988
707
הכבד,
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
וכיס המרה
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
לייצור מיצי עיכול
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
ונוזל מרה בגוון ירוק-צהוב אשר מעכל את השומן,
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
כהכנה לשלב הבא בתהליך העיכול.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
לאחר כשלוש שעות מרגע כניסת המזון לקיבה,
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
תבליל המזון הפך לנוזל מוקצף
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
והוא מוכן לעבור מהקיבה אל המעי הדק.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
הכבד מקבל נוזלי מרה מכיס המרה
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
ומפריש אותם לחלק הראשון של המעי הדק הקרוי "תריסריון"
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
בתריסריון, השומנים מן המזון מתפרקים וצפים בבלילת המזון הנוזלית
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
על מנת שיוכלו להתעכל בקלות על ידי מיצי המרה והלבלב
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
שהצטרפו לזירת המעי הדק.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
מיצים אלו, אשר עשויים באנזימים רבים, מפרקים את מולקולות השומן לחומצות שומן
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
ולגליצרול , לפירוק המאפשר ספיגה קלה יותר אל גוף האדם.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
לאנזימים תפקיד נוסף, והוא הפירוק הסופי
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
של חלבונים והפיכתם לחומצות אמינו שונות
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
וכמו כן פירוק של פחמימות והפיכתם לגלוקוז.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
זהו תהליך המתרחש באיזורים הנמוכים של המעי הדק,
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
המעי הריק, והמעי העקום
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
אשר עטופים במיליוני תאי אפיתל הקרויים "מיקרווילי"
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
תאים אלו יוצרים שטח פנים עצום במטרה להגדיל כמה שאפשר את ספיגת המולקולות
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
והעברתם אל תוך זרם הדם.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
הדם, מלווה את שאריות המזון בחלקם האחרון במסע
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
להזנת רקמות ואיברי הגוף.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
אך התהליך עדיין לא נגמר.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
שאריות סיבים,
04:05
water,
80
245669
732
מים,
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
ותאים מתים אשר נשלו במהלך העיכול
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
עושים את דרכם אל המעי הגס,
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
במעי הגס, הגוף מנקז את רוב שאריות הנוזלים דרך דפנות המעי.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
שארית המזון אשר לא עוכל היא הצואה.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
המעי הגס דוחק את תוצר הלוואי הזה אל כיס הנקרא רקטום
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
שם תאי העצב חשים בהתרחבותו
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
ו"מודיעים" לגוף שהגיע הזמן לסלק את הפסולת
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
תוצרי הלוואי של תהליך העיכול יוצאים דרך פי הטבעת
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
ומסעו הארוך של המזון,
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
האורך בממוצע בין 30 ל40 שעות,
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
סוף סוף תם ונשלם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7