下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅
校正: Masaki Yanagishita
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
世界の全域で 人間は一日に平均1キロから
2.7キログラムの食べ物を食べています
00:07
humans eat on average between
one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
00:13
That's over 365 kilograms
a year per person,
2
13712
3822
つまり 一人につき
一年で365キログラム以上で
00:17
and more than 28,800 kilograms
over the course of a lifetime.
3
17534
5538
一生涯では 28,800キログラム以上
ということになります
00:23
And every last scrap makes its way
through the digestive system.
4
23072
4312
そして 全ての食べ物は
消化器系を通ります
00:27
Comprised of ten organs
covering nine meters,
5
27384
2719
9メートルもの長さになる
10の臓器(器官)からできていて
00:30
and containing
over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
20以上の特殊化した
細胞種が含まれます
00:33
this is one of the most diverse
and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
これは 人体で最も多様で
複雑なシステムの一つです
00:38
Its parts continuously work in unison
to fulfill a singular task:
8
38123
4570
各器官は 一つの機能を果たし
一体となって 絶え間なく活動しています
00:42
transforming the raw materials
of your food
9
42693
2700
口に入れた食べ物を
00:45
into the nutrients and energy
that keep you alive.
10
45393
3521
生命に不可欠な
栄養素やエネルギーに変えることです
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
胴体の全長にわたって
00:51
the digestive system
has four main components.
12
51384
3321
消化器系は 4つの
主要な部分から成ります
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
まず 胃と腸です
00:57
a twisting channel
that transports your food
14
57594
2401
食べ物を運ぶ
曲がりくねった管で
00:59
and has an internal surface area
of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
内部の表面積は
30から40平方メートル
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
バドミントンコートの
半分に相当します
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
2つ目が 膵臓
01:09
gallbladder,
18
69977
916
胆のう
01:10
and liver,
19
70893
785
肝臓です
01:11
a trio of organs that break down food
using an array of special juices.
20
71678
4826
何種類もの特殊な消化液で
食べ物を分解する 3つの臓器です
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
3つ目が 酵素
01:18
hormones,
22
78472
781
ホルモン
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
神経
血液で
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
これら全ては 一体となって
食べ物を分解し
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
消化過程を調節し
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
最終生成物を運びます
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
最後が 腸間膜です
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
腹腔内で消化器官を支え
01:32
and positions all your digestive organs
in the abdomen,
30
92095
3759
正常な位置に保ち
働きを可能にする
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
大きく広がった組織です
01:37
The digestive process begins
before food even hits your tongue.
32
97833
4320
消化過程は 食べ物が
口に入る前から始まっています
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
おいしい食べ物を
楽しみにしているときは
01:44
glands in your mouth start
to pump out saliva.
34
104184
3460
口内の腺が
唾液を出し始めます
01:47
We produce about 1.5 liters
of this liquid each day.
35
107644
4490
毎日 約1.5リットルの
唾液が作られています
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
食べ物が 一旦 口に入ると
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
咀嚼(そしゃく)によって
唾液と混合され
01:56
to turn food into a moist lump
called the bolus.
38
116055
4818
湿った塊となり
これは 食物塊と呼ばれます
02:00
Enzymes present in the saliva
break down any starch.
39
120873
3677
唾液中の酵素は
でんぷんを分解します
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
そして 食べ物は
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube
called the esophagus,
41
126225
4761
食道という25センチメートルの
管の端に着きます
02:10
down which it must plunge
to reach the stomach.
42
130986
3328
胃に到達するには
勢いよく進まなければなりません
02:14
Nerves in the surrounding
esophageal tissue
43
134314
2412
食道組織の周りにある神経は
02:16
sense the bolus's presence
and trigger peristalsis,
44
136726
3542
食物塊の存在を知らせ
ぜん動を引き起こします
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
ぜん動とは 決まった形で起こる
一連の筋肉収縮です
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
これにより 食べ物が
胃に到達します
02:25
where it's left at the mercy
of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
ここでは 食べ物は
胃壁の筋肉のなすがままです
02:29
which bound the bolus,
breaking it into chunks.
48
149537
3349
食物塊は寄せ集められたり
細かくされたりします
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining,
trigger the release of acids
49
152886
4130
胃壁から分泌されたホルモンが
02:37
and enzyme-rich juices
from the stomach wall
50
157016
2920
酸や 酵素を多く含んだ
液体の分泌を刺激します
02:39
that start to dissolve the food
and break down its proteins.
51
159936
3581
これにより 食べ物は溶かされ
タンパク質は分解され始めます
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
またこれらのホルモンは 膵臓
02:45
liver,
53
165988
707
肝臓
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
胆のうにも
はたらきを促します
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
次の段階の準備として
消化液の生成や
02:49
and transfer bile, a yellowish-green
liquid that digests fat,
56
169717
4098
脂肪を消化する
黄緑色の胆汁を
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
輸送するためです
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
胃の中での3時間後
02:58
the once shapely bolus is now
a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
始めに食物塊であったものは
泡状の流動物になり
03:02
and it's ready to move into
the small intestine.
60
182957
2757
小腸に移動する
準備ができます
03:05
The liver sends bile
to the gallbladder,
61
185714
2523
胆のうは肝臓から
胆汁を受け取り
03:08
which secretes it into the first portion of
the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
十二指腸と呼ばれる
小腸の始部に分泌します
03:14
Here, it dissolves the fats
floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
こうして どろどろの消化物中に浮く
脂肪を溶解します
03:17
so they can be easily digested
by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
更に分泌された膵液や腸液が
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
消化しやすくするためです
03:24
These enzyme-rich juices break the fat
molecules down into fatty acids
66
204467
5061
こうした酵素を豊富に含む消化液は
脂肪分子を 脂肪酸と
03:29
and glycerol for easier
absorption into the body.
67
209528
3689
グリセリンに分解し
容易に吸収されるようにします
03:33
The enzymes also carry out
the final deconstruction
68
213217
2672
また 別の酵素は タンパク質の
アミノ酸への分解
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
炭水化物のグルコースへの分解など
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
最終的な分解を実行します
03:40
This happens in the
small intestine's lower regions,
71
220759
3141
これは小腸の次の部分
空腸や回腸で起こります
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
これは小腸の次の部分
空腸や回腸で起こります
03:45
which are coated in millions
of tiny projections called villi.
73
225888
3989
小腸はじゅう毛と呼ばれる
小さな無数の突起に覆われていて
03:49
These create a huge surface area
to maximize molecule absorption
74
229877
4533
これらは 分子の吸収や血流への移動
を最大限にするために
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
とても広い表面積を持っています
03:56
The blood takes them on the final
leg of their journey
76
236991
2659
血液は 旅の最後の
行程を担当します
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
いろいろな臓器や組織に栄養を供給します
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
しかしまだ終わってません
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
残りの線維や
04:05
water,
80
245669
732
水分
04:06
and dead cells
sloughed off during digestion
81
246401
2899
消化の際生じた
死滅細胞は
04:09
make it into the large intestine,
also known as the colon.
82
249300
4090
大腸に到ります
別名 結腸です
04:13
The body drains out most of the remaining
fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
腸壁を通して 残りのほとんどの
水分を吸収します
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
残ったのは柔らかい塊
いわゆるふん便です
04:20
The colon squeezes this byproduct
into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
結腸は この副生成物を
直腸と呼ばれる袋に押し込み―
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
神経は直腸が拡張したのを感知し
04:26
and tell the body when
it's time to expel the waste.
87
266200
2993
体に 排除するよう告げます
04:29
The byproducts of digestion
exit through the anus
88
269193
2848
消化された副生成物は
肛門から出ます
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
こうして 食べ物の長旅―
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
通常30時間から
40時間もの長旅は
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
ついに終わりを迎えるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。