How your digestive system works - Emma Bryce

11,685,890 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Sebastian Betti
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
Alrededor del mundo,
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
los humanos comemos en promedio entre 1 y 2,7 kg de comida al día.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
Más de 365 kg por persona al año,
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
y más de 28 800 kg durante toda la vida.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
Cada trozo pasa a través del sistema digestivo.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
Conformado por 10 órganos que cubren 9 m,
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
y con más de 20 tipos de células especializadas,
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
este es uno de los sistemas más diversos y complicados en el cuerpo humano.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
Sus partes trabajan continuamente al unísono para cumplir una tarea:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
transformar las materias primas de la comida
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
en nutrientes y energía que nos mantienen vivos.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
Abarcando todo el torso,
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
el sistema digestivo tiene 4 componentes principales.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
Primero, el tracto gastrointestinal,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
un canal retorcido que transporta la comida
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
y tiene un área superficial interna de 30 a 40 m2,
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
suficiente para cubrir media cancha de bádminton.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
Segundo, el páncreas,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
la vesícula biliar,
01:10
and liver,
19
70893
785
y el hígado,
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
un trío de órganos que descomponen la comida con jugos especiales.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
Tercero, las enzimas del cuerpo,
01:18
hormones,
22
78472
781
las hormonas,
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
los nervios,
y la sangre
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
que trabajan juntas para descomponer la comida,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
modular el proceso digestivo
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
y entregar el producto final.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
Finalmente, el mesenterio,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
un tejido laminar que soporta
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
y posiciona todos los órganos digestivos en el abdomen,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
permitiéndoles hacer su trabajo.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
El proceso digestivo comienza antes de que la comida toque la lengua.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
Anticipando un sabroso bocado,
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
las glándulas de la boca comienzan a liberar saliva.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
Producimos cerca de 1,5 litros de este líquido cada día.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
Una vez dentro de la boca,
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
la masticación combinada con saliva
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
convierten la comida en una masa húmeda llamada el bolo alimenticio.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
Las enzimas en la saliva descomponen el almidón.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
Luego la comida se encuentra
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
al borde de un tubo de 25 cm de largo llamado esófago,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
por el cual debe caer hasta el estómago.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
Los nervios alrededor del tejido esofágico
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
sienten la presencia del bolo alimenticio y generan peristalsis,
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
una serie de contracciones musculares definidas.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
Esto mueve la comida al estómago,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
donde queda a merced de las paredes del estómago,
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
que rompen el bolo alimenticio en pequeños pedazos.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
Las hormonas secretadas por las células en la superficie liberan ácidos
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
y jugos ricos en enzimas desde la pared estomacal
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
que comienzan a disolver la comida y descomponer sus proteínas.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
Las hormonas también alertan al páncreas,
02:45
liver,
53
165988
707
al hígado,
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
y a la vesícula biliar
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
para producir los jugos digestivos
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
y transferir bilis, un líquido verde-amarillento que digiere grasa,
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
preparándose para la siguiente etapa.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
Después de tres horas en el estómago,
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
el bolo alimenticio es ahora un líquido llamado quimo,
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
listo para pasar al intestino delgado.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
El hígado recibe bilis de la vesícula biliar
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
y la libera en la primera parte del intestino delgado llamada duodeno.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
Este disuelve la grasa del quimo
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
para que sea fácilmente digerida por los jugos pancreáticos e intestinales
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
que entran en acción.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
Estos jugos ricos en enzimas descomponen la grasa en ácidos grasos
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
y glicerol para que sean absorbidos más fácil por el cuerpo.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
Las enzimas también terminan de descomponer
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
las proteínas en aminoácidos
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
y los carbohidratos en glucosa.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
Esto sucede en la región inferior del intestino delgado,
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
el yeyuno y el íleon,
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
los cuales están cubiertos con millones de vellosidades intestinales.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
Estas crean una enorme área superficial para maximizar la absorción molecular
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
y la transferencia hacia el torrente sanguíneo.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
La sangre los toma en el último paso
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
para alimentar los órganos y tejidos del cuerpo.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
Pero aún no ha terminado.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
Los sobrantes de fibra,
04:05
water,
80
245669
732
el agua,
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
y las células muertas generadas en la digestión
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
pasan al intestino grueso, también conocido como el colon.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
El cuerpo separa la mayoría del líquido a través de la pared intestinal.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
La masa suave restante es llamada heces.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
El colon presiona este subproducto a una bolsa llamada recto,
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
donde los nervios sienten su expansión
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
y le dicen al cuerpo cuándo es tiempo de expulsar el residuo.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
Los subproductos de la digestión salen a través del ano
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
y el largo viaje de la comida,
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
que lleva entre 30 y 40 horas,
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
llega a su fin.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7