How your digestive system works - Emma Bryce

11,562,917 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
世界上的人
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
每天平均吃下 1 至 2.7 公斤的食物
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
每人每年吃了 超過 365 公斤的食物
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
一生吃了超過 28,800 公斤的食物
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
一點也不剩地全都經過了消化系統
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
消化系統包括十個器官,長達九公尺
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
且有超過 20 種各式專門的細胞
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
是人體中最多樣、最複雜的系統之一
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
各部分不斷同心協力 完成一項特殊的任務
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
把消化的食物轉換成
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
身體所需的營養及能量
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
範圍跨越整個軀幹的消化系統
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
有四個主要組成部分
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
首先是胃腸道
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
一個運輸食物的扭曲通道
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
它內部的表面積介於 30 到 40 平方公尺之間
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
足以覆蓋半個羽毛球場
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
其次是胰臟、膽囊及肝臟
01:09
gallbladder,
18
69977
916
01:10
and liver,
19
70893
785
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
是利用一系列特殊消化液 來分解食物的三個器官
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
第三是體內的酶
01:18
hormones,
22
78472
781
激素
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
神經
及血液
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
協同分解食物
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
調節消化過程
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
送出最終的產物
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
最後是腸繫膜
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
這一大塊可伸縮的組織
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
支撐和固定腹內所有的消化器官
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
使他們能做好分內的工作
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
消化的過程在你的舌頭 尚未碰觸到食物時已經開始了
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
預期美味食物的到來
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
你嘴裡的腺體開始分泌唾液
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
我們每天約產出 1.5 升這種液體
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
一旦食物進入嘴裡
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
咀嚼結合唾液
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
把食物變成潮濕的食團
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
唾液中的酶分解掉所有澱粉
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
然後食物來到
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
25 公分長「食道」的邊緣
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
再掉進胃裡
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
食道周圍的神經
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
感覺到食團的存在而引發蠕動
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
那是一系列明確的肌肉收縮動作
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
把食團推進胃
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
任由胃壁的肌肉
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
把食團分成了小塊
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
內膜細胞分泌的激素
引發胃壁分泌胃酸和酶
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
開始溶解食物並分解蛋白質
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
這些激素還會使胰、肝和膽囊
02:45
liver,
53
165988
707
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
產生消化液
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
傳送黃綠色消化脂肪的膽汁
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
為下一階段做好準備
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
在胃裡面三個小時之後
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
曾經有型的食團 現在是泡沫液體狀的食糜
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
準備好要進入小腸了
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
肝臟收到膽囊的膽汁
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
把它送到小腸的第一段
稱為「十二指腸」
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
漂浮在食糜中的脂肪在這裡被溶解
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
使它們可以很容易
被澆淋到此的胰液和腸液消化
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
這些富含酶的消化液
將脂肪分子分解成脂肪酸和甘油
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
讓身體更容易吸收
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
最終酶也把蛋白質分解成胺基酸
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
把碳水化合物分解成葡萄糖
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
這發生在小腸下部區域的
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
「空腸」和「迴腸」
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
它們包覆著數百萬個 稱為「絨毛」的細小突起
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
使腸的表面積變得非常廣大
能極大化分子的吸收
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
再轉移到血液中
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
血液帶它們走上最後一段旅程
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
為人體的器官和組織提供營養
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
但是還沒完
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
殘留的纖維、水
04:05
water,
80
245669
732
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
和消化過程中脫落的死細胞
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
進入大腸,也稱為「結腸」
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
身體由腸壁排出大部分的殘餘液體
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
剩下的柔軟物質稱為糞便
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
結腸將這副產物擠壓到 被稱為「直腸」的袋子裡面
神經感覺到膨脹
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
告訴身體什麼時候該排出廢物
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
消化的副產物由肛門排出
食物的長途旅程
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
通常持續 30 至 40 小時
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
終於完成了
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7