How your digestive system works - Emma Bryce

12,322,361 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
世界上的人
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
每天平均吃下 1 至 2.7 公斤的食物
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
每人每年吃了 超過 365 公斤的食物
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
一生吃了超過 28,800 公斤的食物
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
一點也不剩地全都經過了消化系統
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
消化系統包括十個器官,長達九公尺
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
且有超過 20 種各式專門的細胞
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
是人體中最多樣、最複雜的系統之一
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
各部分不斷同心協力 完成一項特殊的任務
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
把消化的食物轉換成
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
身體所需的營養及能量
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
範圍跨越整個軀幹的消化系統
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
有四個主要組成部分
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
首先是胃腸道
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
一個運輸食物的扭曲通道
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
它內部的表面積介於 30 到 40 平方公尺之間
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
足以覆蓋半個羽毛球場
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
其次是胰臟、膽囊及肝臟
01:09
gallbladder,
18
69977
916
01:10
and liver,
19
70893
785
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
是利用一系列特殊消化液 來分解食物的三個器官
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
第三是體內的酶
01:18
hormones,
22
78472
781
激素
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
神經
及血液
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
協同分解食物
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
調節消化過程
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
送出最終的產物
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
最後是腸繫膜
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
這一大塊可伸縮的組織
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
支撐和固定腹內所有的消化器官
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
使他們能做好分內的工作
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
消化的過程在你的舌頭 尚未碰觸到食物時已經開始了
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
預期美味食物的到來
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
你嘴裡的腺體開始分泌唾液
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
我們每天約產出 1.5 升這種液體
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
一旦食物進入嘴裡
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
咀嚼結合唾液
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
把食物變成潮濕的食團
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
唾液中的酶分解掉所有澱粉
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
然後食物來到
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
25 公分長「食道」的邊緣
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
再掉進胃裡
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
食道周圍的神經
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
感覺到食團的存在而引發蠕動
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
那是一系列明確的肌肉收縮動作
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
把食團推進胃
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
任由胃壁的肌肉
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
把食團分成了小塊
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
內膜細胞分泌的激素
引發胃壁分泌胃酸和酶
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
開始溶解食物並分解蛋白質
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
這些激素還會使胰、肝和膽囊
02:45
liver,
53
165988
707
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
產生消化液
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
傳送黃綠色消化脂肪的膽汁
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
為下一階段做好準備
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
在胃裡面三個小時之後
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
曾經有型的食團 現在是泡沫液體狀的食糜
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
準備好要進入小腸了
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
肝臟收到膽囊的膽汁
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
把它送到小腸的第一段
稱為「十二指腸」
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
漂浮在食糜中的脂肪在這裡被溶解
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
使它們可以很容易
被澆淋到此的胰液和腸液消化
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
這些富含酶的消化液
將脂肪分子分解成脂肪酸和甘油
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
讓身體更容易吸收
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
最終酶也把蛋白質分解成胺基酸
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
把碳水化合物分解成葡萄糖
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
這發生在小腸下部區域的
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
「空腸」和「迴腸」
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
它們包覆著數百萬個 稱為「絨毛」的細小突起
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
使腸的表面積變得非常廣大
能極大化分子的吸收
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
再轉移到血液中
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
血液帶它們走上最後一段旅程
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
為人體的器官和組織提供營養
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
但是還沒完
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
殘留的纖維、水
04:05
water,
80
245669
732
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
和消化過程中脫落的死細胞
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
進入大腸,也稱為「結腸」
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
身體由腸壁排出大部分的殘餘液體
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
剩下的柔軟物質稱為糞便
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
結腸將這副產物擠壓到 被稱為「直腸」的袋子裡面
神經感覺到膨脹
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
告訴身體什麼時候該排出廢物
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
消化的副產物由肛門排出
食物的長途旅程
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
通常持續 30 至 40 小時
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
終於完成了
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog